| The public consultation process was conducted between 1 January and 15 November 2009 with the main stakeholders. | В период с 1 января по 15 ноября 2009 года был проведен публичный консультационный процесс с участием основных заинтересованных сторон. |
| Its importance may be even greater in the developing world, where the role of the public sector is more prominent. | В развивающихся странах, где публичный сектор играет более заметную роль, они могут иметь еще большее значение. |
| A public consultation document on the Bill will be issued in October/November 2009. | Публичный консультационный документ по этому законопроекту будет выпущен в октябре/ноябре 2009 года. |
| The ground for refusal most often invoked under the law was undermining public order. | Самым распространенным основанием для отказа, предусмотренным законом, является посягательство на публичный порядок. |
| Ten information centres have been opened throughout Rwanda in 2009 to facilitate public access to documents of the Tribunal. | В 2009 году в разных точках Руанды было открыто 10 информационных центров, которые облегчают публичный доступ к документам Трибунала. |
| Indeed, it is the public character of the hearing that protects an accused against possible flaws in the administration of justice. | Действительно, публичный характер разбирательства является тем механизмом, который защищает обвиняемого от возможных ошибок в отправлении правосудия. |
| However, the definition of "public servant" has not been addressed by enumerating the various types of officials which fall under this notion. | Однако определение термина "публичный служащий" не содержит перечисления различных видов должностных лиц, которые подпадают под это понятие. |
| In September 2005, Anguilla held a public workshop to discuss setting up a human rights commission. | В сентябре 2005 года в Ангилье был проведен публичный семинар для обсуждения вопроса о создании комиссии по защите прав человека. |
| Authorized genetically modified food and feed is entered into a public register. | Разрешенные для реализации генетически измененные продовольственные продукты и корма вносятся в публичный регистр. |
| In 2007, a draft nuclear energy policy and strategy had been released for public comment in South Africa. | В 2007 году в Южной Африке был выпущен на публичный отзыв проект ядерно-энергетической политики и стратегии. |
| In October, BONUCA published its first public report on the human rights situation in the country. | В октябре ОООНПМЦАР опубликовало свой первый публичный доклад о ситуации в области прав человека в стране. |
| The Centre operates primarily through its website, which has both restricted and public sections. | Центр оперирует преимущественно через свой веб-сайт, который имеет как ограниченно-доступный, так и публичный разделы. |
| If not, their names should be removed, as the replies constituted a public document. | Если нет, то их имена и фамилии следует опустить, поскольку ответы представляют собой публичный документ. |
| The majority held police could not tap a public phone without a warrant. | Большинство решило... что полиция не может прослушивать публичный телефон без ордера. |
| But unfortunately, it goes with the territory when you're linked to a public figure. | Но к сожалению, это выходит за рамки когда ты публичный человек. |
| I give the opening remarks because I'm a natural public speaker. | Я говорю вступительное слово, потому что я настоящий публичный оратор. |
| He's a court-appointed public defender in Illinois. | Он - публичный защитник, назначенный судом в Иллинойсе. |
| He's been public, so can't be hard to find him. | Он довольно публичный, поэтому найти его не составит особого труда. |
| Public policy, for Canada, would mean the public policy of the enacting State. | По мнению Канады, публичный порядок должен означать публичный порядок принимающего типовые положения государства. |
| Public policy should mean the public policy of the State to which application for recognition was made. | Публичный порядок должен означать публичный порядок государства, к которому обращено ходатайство о признании. |
| Iceland indicated in its third report that the Act on Public Collection No. 5/1997 covers the public collection of funds by institutions and societies. | В своем третьем докладе Исландия указала, что Закон о публичных сборах средств Nº 5/1997 охватывает публичный сбор средств учреждениями и обществами. |
| The Public Protector: Appointed by the President and independent of government, this office investigates public complaints, including with respect to corruption against government agencies and officials. | Публичный защитник: ведомство Публичного защитника, назначаемого Президентом, является независимым от правительства и расследует публичные жалобы, в том числе в отношении коррупционных правонарушений, на правительственные ведомства и должностных лиц. |
| In May 2012, the Ethics Office officially launched its new public website, which provides staff members and the public with a central resource for information relating to the mandate of the Office and a comprehensive overview of its individual services. | В мае 2012 года Бюро по вопросам этики официально открыло свой новый публичный веб-сайт, который стал для сотрудников и широкой публики центральным источником информации, касающейся мандата Бюро, а также всестороннего обзора предлагаемых им индивидуальных услуг. |
| The Commission also works through networks in various forms, e.g. organize a public forum to collect, exchange and learn from public opinion, and discuss bilateral cooperation to assign roles and responsibilities of each organization according to its potential. | Комиссия также взаимодействует через различные сети, например организует публичный форум для сбора и обмена информацией и изучения общественного мнения, а также обсуждения вопросов двустороннего сотрудничества для распределения функций и ответственности каждой организации с учетом ее возможностей. |
| The governance risks would be particularly acute where there was a majority public interest in a bidder, with a public authority commissioning the services, as there would be no genuine competition and a conflict of interest, it was observed. | Как было отмечено, риски с точки зрения управления будут особенно острыми там, где имеется публичный интерес большинства в участнике конкурентных торгов при запросе услуг каким-либо публичным органом, поскольку будет отсутствовать подлинная конкуренция и коллизия интересов. |