Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Публичный

Примеры в контексте "Public - Публичный"

Примеры: Public - Публичный
At common law, a common, or public, carrier by sea holds itself out as willing to carry for reward for anyone that wants to use its services. В общем праве общественный или публичный перевозчик позиционирует себя как желающий осуществить перевозку за вознаграждение в интересах любого лица, которое желает воспользоваться его услугами.
It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода.
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан.
The presence of two witnesses of full age and capable of discernment, as well as the public nature of the marriage ceremony, are also designed to ensure that the future spouses' consent is freely given. Присутствие двух совершеннолетних свидетелей, находящихся в здравом рассудке, и публичный характер церемонии бракосочетания также направлены на обеспечение свободного согласия будущих супругов.
However, the prevailing view was that the public interest that might be attached to the prohibition established under paragraph (1) was not strong enough to justify deviation from party autonomy as one of the main principles underpinning the draft Model Law. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что публичный интерес, которым может быть обусловлен запрет, установленный в пункте 1, не является достаточно существенным для оправдания отхода от принципа автономии сторон как одного из основных принципов, лежащих в основе проекта типового закона.
Recognizing the need to provide an enabling environment that both encourages private investment in infrastructure and takes into account the public interest concerns of the country, признавая необходимость создания благоприятной среды, которая способствовала бы частным инвестициям в инфраструктуру и учитывала задачи страны, представляющие публичный интерес,
On 19 December 2000, the 15 opposition parties in the Central African Republic attempted to hold a public rally in an open air stadium in Bangui, in defiance of a Government ban announced the previous evening because of the tense social climate prevailing in the country. 19 декабря 2000 года 15 оппозиционных партий в Центральноафриканской Республике предприняли попытку провести публичный митинг на открытом стадионе в Банги, несмотря на объявленный накануне вечером запрет правительства на проведение этого мероприятия ввиду сохраняющейся в стране напряженной социальной обстановки.
Act No. This is a public and administrative law regime replacing earlier provisions under the Contaminated Sites Act and the Environmental Protection Act. В нем предусмотрен публичный и административно-правовой режим, который заменил прежние положения Закона о загрязненных площадках и Закона об охране окружающей среды.
The refusal or restriction of the citizens' right to legal peaceful assembly or public protest, as well as preventing or disturbing them, is punishable. Отказ гражданам в праве на мирное собрание или публичный протест или его ограничение, а также создание для них препятствий и притеснение таких граждан являются наказуемыми деяниями.
However, it was only if freedom of expression was used to stimulate genuine public discourse that it would fulfil its potential to further the cause of peace and cooperation among nations. Однако реализовать потенциальные возможности свободного выражения мнений в плане продвижения вперед дела мира и сотрудничества между народами можно лишь в том случае, если эта свобода будет использоваться с целью стимулировать дискуссии, носящие публичный характер.
It organized a successful four-day public international round table in Kigali, from 12 to 16 October 1999, with financial and technical support from OHCHR, the UNDP office in Rwanda and the Special Representative. 12-16 октября 1999 года она успешно провела четырехдневный публичный «круглый стол» в Кигали при финансовой и технической поддержке со стороны УВКПЧ, представительства ПРООН в Руанде и Специального представителя.
In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц.
UNBISnet (), which comprises the Library's major databases, including its public catalogue, is now available on a web platform to a global audience, without restriction. Сеть ЮНБИС (), состоящая из основных баз данных Библиотеки, включая ее публичный каталог, доступна в настоящее время на веб-платформе для глобальной аудитории без ограничений.
Such public access to the registry does not infringe upon the level of confidentiality necessary in financing transactions, since only a limited amount of data would be available in the registry. Такой публичный доступ к регистру не наносит ущерба конфиденциальности, необходимой в финансовых сделках, поскольку из реестра может быть получена только ограниченная информация.
A public competition was held to fill the position of President to increase transparency and to ensure that the appointment was based on merit. Был организован публичный конкурс на должность председателя в целях повышения прозрачности и обеспечения того, что при назначении на эту должность будут учитываться профессиональные качества.
As regards the special procedures, the Council decided that: (a) OHCHR should immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format, which should include personal data, areas of expertise and professional experience. В связи со специальными процедурами Совет постановил, что: а) УВКПЧ незамедлительно подготовит, будет вести и периодически обновлять публичный список приемлемых кандидатов в стандартной форме, куда будут входить личные данные, области специализации и профессиональный опыт.
Since it was public, the new document should prove a much more effective means of reminding States parties of their reporting obligations than the usual practice of sending notes verbales. Поскольку новый документ носит публичный характер, он должен оказаться гораздо более эффективным способом напоминания государствам-участникам об их обязанностях в отношении отчетности, нежели традиционная практика отсылки вербальных нот.
A view was expressed that the reference to mandatory law or ordre public should be transferred from the commentary and set out explicitly in the text of the proposed rule. Было высказано мнение, что ссылка на императивные нормы или публичный порядок должна быть перенесена из комментария и включена непосредственно в текст предлагаемого правила.
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию.
The concessionaire and its lenders, insurers and other contracting partners should be free to choose the law applicable to govern their contractual relations, except where such a choice would violate the host country's public policy. Концессионер и его кредиторы, страховщики и другие договорные партнеры должны иметь возможность свободно выбрать применимое право для регулирования своих договорных отношений, за исключением случаев, когда такой выбор будет нарушать публичный порядок принимающей страны.
Differences in legislative approaches often reflect the varying role of the public and private sectors under different legal and economic systems, but may also be the result of practical considerations on the part of the contracting authority. Различия в законодательных подходах часто отражают разную роль, которую играют публичный и частный секторы в различных правовых и экономических системах, однако они могут быть и результатом практических соображений со стороны организации-заказчика.
My Government, however, faithful to its commitment to establish a State based on the rule of law in Equatorial Guinea, held a public trial, with procedural guarantees and international observers. Однако мое правительство, приверженное делу создания в Экваториальной Гвинее государства, основанного на верховенстве права, провело публичный суд с соблюдением процедурных гарантий и с участием международных наблюдателей.
The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. Меры, принимаемые властями Республики Сербии, исключительно продиктованы законным правом каждого государства бороться против терроризма, защищать безопасность всех своих граждан, публичный порядок и собственность.
The disciplinary hearing had been completed only in October 1998 and, given the need to protect the integrity of the proceedings, it would have been inappropriate for OIOS to have produced a public report on the case at an earlier stage. Слушания по дисциплинарным мерам были закончены лишь в октябре 1998 года и с учетом необходимости обеспечения беспристрастности процесса расследований было бы неуместно, чтобы УСВН заблаговременно подготавливало публичный доклад по этому делу.
Following a preliminary examination, the host Government should inform the company, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. После предварительного рассмотрения правительству принимающей страны следует уведомить компанию в течение достаточно непродолжительного срока о том, существует ли публичный интерес в отношении данного проекта.