| By this means, Yemeni elections have moved the process of the alternation of power out of the political shadows and into the public arena. | Это позволило йеменской избирательной системе вывести процесс смены власти из политической тени и придать ему публичный характер. |
| Another subject that deserves greater attention is the public aspect of the actions of the Council. | Еще один вопрос, который заслуживает большего внимания, - это публичный характер действий Совета. |
| Again, that could be a very public process. | И вновь этот процесс может носить весьма публичный характер. |
| Worked on public interest cases such as journalists' protection cases and political bribery cases. | Занимался делами, представляющими публичный интерес, включая, в частности, дела по защите журналистов и дела, связанные с политическими взятками. |
| It was unclear from the report in what circumstances freedom of religious worship would threaten or undermine public order. | Из доклада не ясно, в каких обстоятельствах свобода религиозного культа может ставить под угрозу или подрывать публичный порядок. |
| It was reported that no demonstrations or public protest can be carried out without written permission from the authorities. | Согласно сообщениям, ни одна демонстрация или публичный протест не могут состояться без письменного разрешения властей. |
| Closed sessions were possible but rarely held, as the public nature of the proceedings often afforded greater protection. | Закрытые заседания возможны, однако они редко проводятся, поскольку публичный характер слушаний нередко обеспечивает более эффективную защиту. |
| The agency places all comments in a public docket, except that trade secrets and confidential business information are not revealed. | Ведомство включает все комментарии в публичный реестр, за исключением коммерческих секретов и конфиденциальной деловой информации, которые не разглашаются. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| In a broad strategic sense, the public and private sectors have shared interest in effective criminal justice systems. | В широком стратегическом смысле и публичный сектор, и частный сектор совместно заинтересованы в наличии эффективных систем уголовного правосудия. |
| Hence all reports communicated to the UNCCD secretariat as well as institutional information is in the public domain. | Таким образом, все доклады, препровождаемые в секретариат КБОООН, а также учрежденческая информация носят публичный характер. |
| UNMIBH released a public report that made several recommendations to improve the functioning of the prosecutor's office in canton 10. | МООНБГ опубликовала публичный доклад, в котором были сделаны несколько рекомендаций относительно улучшения работы прокуратуры в кантоне 10. |
| The public nature of a unilateral statement is therefore not decisive as to its binding nature. | Публичный характер одностороннего заявления в связи с этим не имеет решающего значения в вопросе его обязательности. |
| These proceedings, and the probability of a sentence of imprisonment, have silenced him on matters of public interest. | Это судебное разбирательство и вероятность подвергнуться тюремному заключению заставили его молчать по вопросам, представляющим публичный интерес. |
| However, the public impact of the general comment would be out of the Committee's hands. | Однако публичный эффект замечания общего характера будет находиться вне сферы влияния Комитета. |
| Governments must create an enabling environment and provide incentives if the public sector was to invest in industry. | Для того чтобы публичный сектор начал инвестировать в промышленность, правительства должны создать благоприятные условия и соот-ветствующие стимулы. |
| This Network has three components: a public website, a private website and a secure electronic communications system. | Данная сеть включает три компонента: публичный веб-сайт, частный веб-сайт и защищенную систему электронных сообщений. |
| The notion of "public policy" is grounded in domestic law and may differ from State to State. | Понятие "публичный порядок" основывается на национальном праве и может быть разным в разных государствах. |
| The Court found that the exclusion from the association violated public policy as it was contrary to the principle of reasonableness. | Суд определил, что исключение истца из клуба нарушает публичный порядок, так как противоречит принципу разумности. |
| The opposing party appealed stating that the recognition had to be refused as the award violated Croatian public policy. | Противная сторона подала апелляцию, заявляя, что в признании должно быть отказано, поскольку данное решение нарушает публичный порядок Хорватии. |
| SCCF is a public foundation promoting balanced development of cultural and artistic creativity and preserving the country's cultural heritage. | ГФКК - публичный фонд, целью которого является содействие равномерному развитию творческой деятельности в области культуры и искусства и сохранение культурного наследия страны. |
| The final public briefing will be presented soon. | Окончательный публичный брифинг будет проведен в ближайшее время. |
| Against that background, there have recently been some public exchanges of sharp statements between Lebanese leaders, which have worsened the political climate. | В этом контексте в последнее время имел место публичный обмен резкими заявлениями между ливанскими лидерами, что только ухудшило политический климат. |
| It organized an international public symposium on the topic, International cooperation, development, development aid... | Центр также организовал международный публичный симпозиум на тему Международное сотрудничество, развитие, помощь в целях развития... |
| The third public draft of the Marrakech Process has evolved substantially from earlier versions, and includes many comments by NGOs. | Третий публичный проект Марракешского процесса основан большей частью на ранних версиях и включает многие замечания НПО. |