The majority Kosovo Albanian population established a parallel public sector, particularly comprised of education, social welfare and health-care services, predominantly financed out of voluntary contributions from the Kosovo-Albanian diaspora. |
Косовские албанцы, составлявшие большинство населения, создали параллельный публичный сектор, куда, в частности, входили сфера образования, социальное обеспечение и службы здравоохранения, которые в основном финансировались за счет добровольных пожертвований диаспоры косовских албанцев. |
Furthermore, Panama indicated that it had launched a website where information on products and services required by the Government was available to the public. |
Кроме того, как указала Панама, в этой стране создан публичный веб-сайт, на котором размещена информация о продуктах и услугах, требуемых правительством. |
Therefore, public policy would be violated only if the decision of the foreign arbitral tribunal had been the result of a procedure that violated the fundamental principles of German procedural law. |
Публичный порядок, следовательно, нарушается, только если решение иностранного арбитражного суда представляет собой результат процедуры, которая нарушает основные принципы процессуального права Германии. |
As long as it was ensured that the tribunal's decision on its jurisdiction could be reviewed by state courts, international public policy was not infringed. |
Международный публичный порядок не нарушается, если государственные суды имеют возможность рассмотреть решение арбитражного суда о его юрисдикции. |
If you wish to speak for the painting, you're more than welcome to do a public analysis at my birthday party. |
Если вы хотите проверить картину, вы можете провести публичный анализ на приеме в честь моего юбилея. |
I want to do a very public search of his house. |
Мне нужен очень публичный обыск его дома |
Is this a public shaming of the Chicago Housing Authority? |
Это публичный позор Чикагского Управления жилищного хозяйства? |
Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. |
Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
To that end, the Council decided that a full public process, consistent with paragraph 45 of General Assembly resolution 65/251, should be instituted to identify suitable candidates. |
В этих целях Совет принял решение о том, что для выявления подходящих кандидатов необходимо установить полностью публичный процесс в соответствии с пунктом 45 резолюции 65/251 Генеральной Ассамблеи. |
Early in December 2012, the Department of the Navy announced that the public scoping assessment for the supplemental environmental impact statement had ended after a three-month period. |
В начале декабря 2012 года Министерство военно-морских сил объявило, что по прошествии трехмесячного периода публичный анализ объема работ для целей дополнительного заявления об экологических последствиях был завершен. |
It was furthermore stated that for common law jurisdictions, where case law and public policy can evolve rapidly, such an Annex would be of little utility and might be misleading. |
Также было отмечено, что в странах системы общего права, в которых прецедентное право и публичный порядок могут развиваться стремительными темпами, такое приложение не имело бы практической пользы и могло бы вводить в заблуждение. |
In some States, the expression "public policy" may be given a broad meaning, in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law. |
В некоторых государствах формулировка "публичный порядок" может наделяться широким смыслом и в принципе относиться к любой императивной норме национального права. |
Channels for the submission of letters and their responses via the DOE, DNA and Board extranets and the CDM public website have been established in an effort to increase transparency of the decision-making process and to enable knowledge-sharing among stakeholders on policy-related matters. |
В качестве каналов для представления писем и ответов на них было создано экстранеты НОО, ННО и Совета, а также публичный веб-сайт МЧР с целью повысить транспарентность процесса принятия решений и создать возможности для обмена знаниями между заинтересованными кругами по вопросам, касающимся политики. |
During the debate, one speaker had argued that "public policy" must in the context mean "international public policy", but another had said that States would in practice interpret public policy from a national point of view. |
В ходе прений один из ораторов утверждал, что в данном контексте "публичный порядок" должен означать "международный публичный порядок", а другой заявил, что на практике государства будут истолковывать публичный порядок с национальной точки зрения. |
In legal terms, an agent is defined as "an employee or representative of a governmental body" (government agent), and as "a person appointed to act for the public in matters pertaining to governmental administration or public business" (public agent). |
С юридической точки зрения агент определяется как «работник или представитель правительственного органа» (правительственный агент) и как «лицо, назначенное для того, чтобы действовать в публичных интересах в вопросах, касающихся правительственной администрации или публичного бизнеса» (публичный агент). |
In 2008, a public contest was introduced that is intended for Serbs living abroad - children, youth, disabled persons - and related to scientific and research works, as well as translation of Serbian literature to other languages. |
В 2008 году был организован публичный конкурс для проживающих за границей сербов (детей, молодых людей, инвалидов) на проведение научно-исследовательских работ и осуществление перевода сербской литературы на другие языки. |
The public nature of tax statements and rules on access to information were found to help increase accountability and transparency in one jurisdiction, thus contributing to preventing the accumulation of ill-gotten wealth. |
В одной из стран было сочтено, что публичный характер налоговых деклараций и правил о доступе к информации способствует повышению уровня подотчетности и прозрачности, тем самым способствуя предупреждению деяний, направленных на незаконное обогащение. |
In important cases, involving important crimes or persons of public interest, prosecutors have to obtain prior authorization from the Ministry before they can prosecute the case in court. |
В важных случаях, связанных с серьезными преступлениями или лицами, представляющими публичный интерес, прокуроры должны получать предварительное разрешение от министерства, прежде чем они смогут поддержать обвинение в суде. |
Since the company was owned by the State party, the critique of the perceived lack of responsibility and monitoring of the company was a matter of public interest. |
Поскольку компания принадлежит государству-участнику, критика предполагаемой безответственности и отсутствия контроля за компанией является вопросом, представляющим публичный интерес. |
An expansive construction of the concept of public policy, the judge opined, would vitiate the NYC's "basic intent of removing obstacles to enforcement". |
По мнению судьи, расширительное толкование понятия "публичный порядок" будет противоречить основной цели Нью-Йоркской конвенции, состоящей в устранении препятствий для исполнения арбитражных решений. |
"(2) [...] including, in particular, national security and public order." |
«2. [...] включая, в частности, национальную безопасность и публичный порядок». |
The evidence supports the view that they were public and well-known to Argentina, and that they could only derive from the Treaty. |
Имеющиеся данные подтверждают точку зрения о том, что они имели публичный характер и были хорошо известны Аргентине и что они могли основываться только на положениях Договора. |
It is employed in exceptional cases and restricted to cases where it is needed to safeguard values which are of utmost public interest or where there is a well-founded risk that the suspect may evade justice. |
Он применяется как исключительная мера только в тех случаях, когда возникает необходимость защитить ценности, представляющие высший публичный интерес, и если имеется достаточно данных о том, что вероятный виновный в совершении преступления в рамках организованной преступности может скрыться от правосудия. |
Because of its material consequences and its restrictions on freedom of movement and personal liberty, preventive custody is an exceptional measure whose application is limited to specific cases whose characteristics require that it be used to safeguard values which are of utmost public interest. |
По своим материально-правовым последствиям (ограничения свободы передвижения и свободы личности) задержание является исключительной мерой, применение которой происходит в особых случаях и должно быть обусловлено необходимостью защитить ценности, представляющие высший публичный интерес. |
Under the Swedish Constitution, local authorities are responsible for local and regional matters of public interest on the principle of local self-government (chap. 14, art. 2, Instrument of Government). |
Согласно Конституции Швеции, местные органы власти несут ответственность за решение местных и региональных вопросов, представляющих публичный интерес, на основании принципа местного самоуправления (статья 2 главы 14 Закона о форме правления). |