| And I hate to say it, but a highly public court case would make holding onto 200 Libyan refugees politically untenable for you, sir. | Мне неприятно говорить это, но публичный верховный суд сделает поддержку двухсот ливийских беженцев политические неприемлемой для вас, сэр. |
| The proceedings before the court are public, except for those held in camera on substantiated grounds, and are oral. | Судебное разбирательство носит публичный характер, за исключением случаев обоснованного проведения закрытых заседаний, и ведется в устной форме. |
| I don't give interviews, and I'm no longer a public figure. | Я не даю интервью, я больше не публичный человек. |
| However, I think that there is an overriding public interest in the defense's offer. | Тем не менее полагаю, что существует общий публичный интерес в отношении предложения, сделанного защитой. |
| And I don't want to wind up tangled... in a public scandal that would ruin my life. | И я не хочу оказаться впутанной... в публичный скандал, который разрушит мою жизнь. |
| The sessions of the divisions are in principle open to the public. | Совещания отделов, как правило, носили публичный характер. |
| Some countries maintain a public register in which certain, but not all, of the information provided through notification is recorded. | В некоторых странах ведется публичный реестр, в котором фиксируется определенная, хотя и не вся информация, представляемая в рамках уведомлений. |
| The only real ground for "refusal" in the usual sense was public policy. | Единственным реальным основанием для "отказа" в обычном смысле является публичный порядок. |
| In other words, unless there were a violation of public policy, there would be an obligation to grant recognition if requirements were met. | Иными словами, если не нарушается публичный порядок, речь идет об обязательстве предоставлять признание при условии соблюдения всех требований. |
| A reference to international public policy would be preferable. | Ссылка на международный публичный порядок является более предпочтительной. |
| He would prefer a reference simply to "public policy". | Он предпочел бы ссылку просто на "публичный порядок". |
| He favoured an explicit reference to public policy in article 14. | Он отдает предпочтение прямой ссылке в статье 14 на публичный порядок. |
| To refer to internal public law would seriously endanger the harmonization process. | Ссылка на внутренний публичный порядок могла бы серьезно повредить процессу согласования. |
| The expression "international public policy" did not exist in her country's system. | В правовой системе ее страны выражение "международный публичный порядок" не существует. |
| The openness of court proceedings is established in article 6 of the Law on Courts, which states that court sessions shall be public. | Публичный порядок судопроизводства закреплен в статье 6 Закона о судах, которая гласит, что судебные заседания проводятся публично. |
| He agreed with the view that a specific reference to public policy would be out of place in article 14. | Он согласен с мнением о том, что конкретная ссылка на публичный порядок в статье 14 является неуместной. |
| Most delegations wanted the public policy reference for the purpose of home use. | Большинство делегаций желают включить ссылку на публичный порядок для целей внутригосударственного использования. |
| That would mean that the public policy of one State would be made applicable to another. | Это будет означать, что публичный порядок одного государства оказывается применимым по отношению к другому государству. |
| States required some reassurance, but he was confident that public policy would rarely be invoked in practice. | Государства требуют определенных гарантий, но он уверен, что на практике ссылки на публичный порядок будут делаться нечасто. |
| If domestic public policy were applied to foreign decisions, very few such decisions would be recognized in France. | Если внутренний публичный порядок применять по отношению к выносимым за рубежом решениям, то во Франции будут признаваться лишь очень немногие из этих решений. |
| The Guide to Enactment should reflect the different views of the meaning of public policy expressed in the Commission. | В руководстве по принятию следует отразить различные точки зрения, высказанные в Комиссии относительно значения понятия "публичный порядок". |
| Mr. GILL (India) said that public policy was important in his country. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что в его стране публичный порядок имеет важное значение. |
| It could be explained in the Guide to Enactment that "public policy" was subject to wide interpretation. | В руководстве по принятию можно будет дать разъяснение о том, что "публичный порядок" следует понимать в широком толковании. |
| Older French citizens don't find the public spectacle of their leader in love very amusing. | Пожилые граждане Франции не находят публичный спектакль с участием своего влюбленного лидера очень увлекательным. |
| Accordingly, it did not seem reasonable to state that communications and information relating to them would be made public. | В этой связи не представляется разумным утверждать, что сообщения и связанная с ними информация будут носить публичный характер. |