| Mr. TELL (France) said he did not think that most delegations wished "public policy" to be interpreted broadly. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, большинство делегаций не желало бы, чтобы понятие "публичный порядок" толковалось широко. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that he did not understand the Commission to have interpreted public policy as a broad concept. | Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что, насколько он понял, Комиссия не намеревается толковать "публичный порядок" как широкую концепцию. |
| (e) the user's public cryptographic key; | ё) публичный криптографический ключ пользователя; |
| A proposal was made that the requirement could be changed to "identifying" rather than "containing" the public key. | Было предложено изменить формулировку этого требования, предусмотрев, что в сертификате не "содержится", а "идентифицируется" публичный ключ. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| As an example, penal actions are no longer of a private character, but rather of public nature. | В качестве примера можно отметить, что теперь уголовное расследование и соответствующие действия не осуществляются в частном порядке, а скорее носят публичный характер. |
| The court held that recognition would not violate the public policy of the United States pursuant to 11 U.S.C. 1506 as argued by objecting creditors. | Суд постановил, что в соответствии с 1506(с) раздела 11 Свода законов США признание не нарушает публичный порядок Соединенных Штатов, как это утверждали возражающие кредиторы. |
| Another view was that submission of secured claims could be avoided in respect of those securities resulting from a public registry only. | Другое мнение заключалось в том, что предъявления обеспеченных требований можно было бы избежать в отношении только того обремененного имущества, которое внесено в публичный реестр. |
| Two or more actors, at least one of which is public; | наличие двух или более субъектов, и по меньшей мере один из них носит публичный характер; |
| It introduces a new public and administrative law regime, replacing and supplementing separate provisions under waste and water legislation. | В нем предусмотрен новый публичный и административно-правовой режим, который заменил и дополнил отдельные положения законодательства об отходах и законодательства о водных ресурсах. |
| Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. | Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности. |
| At present, for example, fewer than half of the 15 EU member States have some kind of integrated public emissions register. | Например, в настоящее время лишь менее половины из 15 государств - членов ЕС внедрили в той или иной форме комплексный публичный регистр выбросов. |
| In the case of digital signatures, both the public and the private key are linked to the person of the signatory. | В случае цифровых подписей и публичный, и частный ключи связаны с личностью подписавшего. |
| The certificate contains the public key and name of the signatory (and possibly additional information), digitally signed by the certification service provider. | Сертификат, подписанный в цифровой форме поставщиком сертификационных услуг, содержит публичный ключ и имя подписавшего (и, возможно, дополнительную информацию). |
| It was noted that the act of reading the sentence does not require the presence of lawyers, even though it is a public act. | Было отмечено, что акт оглашения приговора не требует присутствия адвокатов, хотя он и носит публичный характер. |
| It would be preferable to leave matters such as public trial and sentencing to be dealt with in paragraph 43. | Было бы предпочтительнее не рассматривать такие вопросы, как публичный суд и вынесение приговоров, которые рассматриваются в пункте 43. |
| Article 12 - Private opinions and the public nature of the mandate | Статья 12 - Частные мнения и публичный характер мандата |
| It was a public document, available to all concerned both in hard copy and on the Internet. | Это публичный документ, и для всех заинтересованных субъектов он имеется в наличии как в печатном виде, так и в Интернете. |
| That article did indeed provide that a judge or other official who employed unlawful methods in conducting public criminal proceedings was liable to a penalty of three months' imprisonment. | Данная статья предусматривает, что судья или другое должностное лицо, возбуждающие публичный иск в области уголовного судопроизводства с применением незаконных методов, могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения сроком на три года. |
| Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. | Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес. |
| For transparency purposes, it may be advisable to establish procedures for publicizing those terms of the project agreement that may be of public interest. | Для целей транспарентности, возможно, целесообразно определить процедуры в отношении придания гласности тех условий проектного соглашения, которые могут представлять публичный интерес. |
| (c) the holder's public key and private key constitute a functioning key pair; | с) публичный и частный ключи держателя составляют действующую пару ключей; |
| Mr. Arnott said that, at its previous sessions, the Commission had forgotten to refer to the public key in its definition of "certificate". | Г-н Арнотт говорит, что на своих предыдущих сессиях Комиссия забыла включить в определение "сертификата" ссылку на публичный ключ. |
| It was suggested that that formulation could encompass international public policy where it was so recognized by courts in a particular State. | Было выражено мнение о том, что эта формулировка может охватывать международный публичный порядок, когда он признается в качестве такового судами того или иного государства. |
| With respect to names of grantors that are legal persons, there is frequently a public registry of those entities that makes possible a single reliable and verifiable name. | Что касается наименований лиц, передавших право, которые являются юридическими лицами, то чаще всего существует публичный реестр таких юридических лиц, что обусловливает возможность указания одного надежного и поддающегося проверке наименования. |