Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Публичный

Примеры в контексте "Public - Публичный"

Примеры: Public - Публичный
He again went back to Yangon and met with Daw Aung San Suu Kyi in May 1996, the same month NLD moved to organize a public rally. В мае 1996 года он вновь прибыл в Янгон и встретился с Аунг Сан Су Чжи; в том же месяце НЛД пыталась организовать публичный митинг.
She referred to the Supreme Court's judgement of 1999 that particularly strict demands must be made with regard to the clarity and unambiguity of statute provisions limiting the right to public protest. Она ссылается на решение Верховного суда от 1999 года, предусматривающее, что особенно строгие требования должны быть установлены в отношении ясности и недвусмысленности статутных положений, ограничивающих право на публичный протест.
How can an acceptable trial be ensured - and will the public nature of the event not lead to intimidation? Как можно гарантировать, что судебное разбирательство будет приемлемым и что публичный характер всего процесса не приведет к давлению?
NESSIE was intended to identify and evaluate quality cryptographic designs in several categories, and to that end issued a public call for submissions in March 2000. NESSIE был предназначен, чтобы определить и оценить качество шифровальных проектов в нескольких категориях, и в марте 2000 года был объявлен общественный публичный конкурс.
6.9 The State party reiterates that the publicity of judicial proceedings is an important aspect of article 14, not only for the protection of the accused but also to maintain public confidence in the functioning of the administration of justice. 6.9 Государство-участник повторяет, что публичный характер судебного разбирательства является важным аспектом статьи 14, причем не только для защиты обвиняемого, но и для поддержания в населении уверенности в нормальном функционировании системы отправления правосудия.
Mr. TELL (France) said that the Commission must consider whether the issue of public policy as grounds for refusal should be addressed in article 14 or article 6. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, в какой из двух статей - статье 14 или статье 6 - следует предусмотреть публичный порядок в качестве основания для отказа.
Mr. MAZZONI (Italy) said that, in addition to a general reference to article 6, public policy could be mentioned as an express reason for refusal. Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что, помимо общей ссылки на статью 6, на публичный порядок можно сослаться как на прямое основание для отказа.
Mr. TELL (France) said that if public policy was included as a ground for refusal in article 14, reference to article 6 should be deleted. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, если публичный порядок будет предусмотрен в статье 14 в качестве основания для отказа, то следует исключить ссылку на статью 6.
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) regarded public policy as rather an important ground for refusal, and would prefer to see it mentioned explicitly rather than by way of a reference to another article. Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) считает публичный порядок довольно важным основанием для отказа и предпочел бы прямую ссылку на него, а не на другую статью.
He supported the view of the representative of China that "international public policy" was not widely recognized as a concept and might be misinterpreted. Он разделает мнение представителя Китая о том, что термин "международный публичный порядок" как понятие не имеет широкого признания и может быть неправильно истолкован.
Firstly, he had no objection to the idea of a positive reference to the duty of the court in the enacting State to recognize a foreign proceeding, unless public policy came into play. Во-первых, он не возражает против идеи позитивного изложения обязанности суда принимающего типовые положения государства признавать иностранное производство, если только это не затрагивает публичный порядок.
Mr. ODEYEMI (Nigeria) said that public policy was an important legal concept in his country, and that article 6 should therefore be retained, with the deletion of the word "manifestly". Г-н ОДЕЕМИ (Нигерия) говорит, что в его стране публичный порядок является важным правовым понятием и что поэтому статью 6 следует сохранить, исключив в ней слово "явно".
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the term "public policy" had been used in other UNCITRAL texts and did not seem to need explanation. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что термин "публичный порядок" использовался в других документах ЮНСИТРАЛ и, насколько представляется, не нуждается в пояснениях.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) noted that the last sentence of paragraph 8 referred to using the notion of public policy "in a restrictive sense". Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) отмечает, что в последнем предложении пункта 8 говорится об использовании понятия публичный порядок "в ограничительном смысле".
(i) The public nature of court sessions (art. 126); і) публичный характер судебных заседаний (статья 126);
Encourages further and timely dialogue, public or closed, among the expert members of the Sub-Commission, to facilitate the formulation and adoption of resolutions and decisions; поощряет дальнейший и своевременный диалог, публичный или конфиденциальный, между членами - экспертами Подкомиссии в целях облегчения выработки и принятия резолюций и решений;
One view was that the rights of preferential creditors were sufficiently addressed by paragraph (3) through the reference to "the public policy of the State in which the court [was] located". Согласно одному мнению, права привилегированных кредиторов надлежащим образом рассматриваются в пункте 3 в результате ссылки на "публичный порядок государства, в котором находится суд".
The topic of confidentiality raises the issue of whether the registry system should be organized to facilitate public searching against the name of the secured creditor as well as the grantor. В связи с темой конфиденциальности возникает вопрос о том, следует ли организовать систему регистрации таким образом, чтобы она облегчала публичный поиск информации по наименованию обеспеченного кредитора, а также по наименованию лица, предоставляющего право.
According to the Interpretation and General Clauses Ordinance, the term "person" includes any public body and any body of persons, corporate or unincorporate. Согласно постановлению о толковании и общих положениях, термин «лицо» включает в себя любой публичный орган или любую группу лиц, инкорпорированную или неинкорпорированную.
Beyond the international awareness that has resulted from the publication of the list of armed State and non-State groups guilty of recruiting or using children, that public list is above all an important deterrent that can brook no compromise. Помимо повышения информированности международного сообщества, вызванной публикацией списка вооруженных государственных и негосударственных субъектов, виновных в рекрутировании и ином использовании детей, подобный публичный список является прежде всего важным средством сдерживания, который не допускает никаких уступок.
Germany noted that administrative sanctions could be enforced for informing the customer or a party other than a public authority of the filing of a report of a suspicious transaction. Германия отметила, что за оповещение клиента или какой-либо иной стороны, иной чем публичный орган, о том, что о подозрительной операции будет представлено сообщение, могут быть наложены административные санкции.
In the present case, however, the statements were made squarely in the public arena, which is the central focus of both the Convention and section 266 (b). Напротив, в настоящем случае сделанные замечания носили широкий публичный характер, что является предметом основного внимания и Конвенции, и статьи 266 b).
In connection with the Daphne II project "Notes", a public seminar and a press conference were held in January 2006 on the topic "No to violence in close relationships". В январе 2006 года в рамках проекта Дафне II "Notes" состоялись публичный семинар и пресс-конференция на тему "Нет насилию в семье".
It alleged that the arbitration clause, which referred in general terms to the laws of the United Mexican States, violated public policy due to its legal uncertainty. Утверждалось, что в силу своей правовой неопределенности эта арбитражная оговорка, которая содержала общую ссылку на законы Соединенных Мексиканских Штатов, нарушает публичный порядок.
On 25 November, OHCHR organized a public briefing on the outcome of the expert meeting, with a view to facilitating an exchange of views between the experts and interested delegations, United Nations agencies and civil society organizations. 25 ноября УВКПЧ организовало публичный брифинг по итогам проведения совещания экспертов, с тем чтобы содействовать обмену мнениями между экспертами и заинтересованными делегациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.