Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Provision - Представление"

Примеры: Provision - Представление
Since its establishment in June 2010, the Network has met twice and collaborated on a number of best practice activities, including surveys, training, benchmarking, research, policy contributions and the provision of ethics advice and guidance. Со времени своего создания в июне 2010 года Сеть провела два заседания и осуществляет взаимодействие по ряду вопросов передового опыта, включая проведение обзоров, обучение, сравнительный анализ, исследования, выработку политики и представление этических советов и рекомендаций.
This may include provision of information on the natural disturbances in its national inventory report including a demonstration that the natural disturbance events and the associated emissions and removals are non-anthropogenic and not direct human-induced. Они могут включать представление информации о естественных пертурбациях в национальном докладе о кадастре, включая демонстрацию того, что естественные пертурбации и связанные с ними выбросы и абсорбция не носят антропогенного характера и не являются прямым следствием действий человека.
It also welcomed the provision of an addendum to the report of the Working Group and looked forward to future opportunities to discuss follow-up and implementation. Оно также приветствовало представление добавления к докладу Рабочей группы и заявило, что будет с нетерпением ждать новых возможностей для обсуждения последующих мер и результатов осуществления рекомендаций.
International cooperation on safe maritime and other transport of radioactive material needed to be strengthened, including safety and security standards and the provision of timely information on such transport. Необходимо укреплять международное сотрудничество в области обеспечения безопасности морских и других перевозок радиоактивных материалов, включая стандарты ядерной безопасности и представление своевременной информации о таких перевозках.
As part of its regular data-collection activities, the Division will request and advocate the provision of data according to the new recommendations and will put increased emphasis on obtaining metadata. В рамках своей регулярной деятельности по сбору данных Отдел будет испрашивать и пропагандировать представление данных в соответствии с новыми рекомендациями и будет уделять повышенное внимание получению метаданных.
Several speakers stated that in future briefings they would welcome the provision of more concrete information by NGOs on their activities contributing to the review process, technical assistance activities and the implementation of the Convention. Несколько ораторов заявили, что они будут приветствовать представление НПО более конкретной информации об их мероприятиях, содействующих процессу обзора, оказанию технической помощи и осуществлению Конвенции.
Improve coordination among relevant national and international agencies responsible for data collection and provision to support climate change vulnerability and adaptation assessments; а) улучшение координации между соответствующими национальными и международными агентствами, отвечающими за сбор и представление данных, необходимых для оценок уязвимости и адаптации к изменениям климата;
Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions. Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений.
To this end, he welcomed the timely dissemination of sessional documents, the informal briefings organized by the secretariat and the provision of information of the type of funding for activities, as agreed at the January session of the Working Party. В этой связи он с удовлетворением отметил своевременное распространение сессионных документов, неофициальные брифинги, организованные секретариатом, и представление информации о характере финансирования деятельности в соответствии с решениями, принятыми на январской сессии Рабочей группы.
UNODC is actively exploring the use of modern information technology and web-based applications to facilitate the provision and analysis of information, with a view to ensuring maximum efficiency and effectiveness. ЮНОДК активно изучает возможности использования современных информационных технологий и прикладных программ для работы в сети Интернет, с тем чтобы облегчить представление и анализ такой информации в целях обеспечения максимальной экономии и эффективности.
Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards Контроль за ходом 52 судебных процессов или слушаний, связанных с соблюдением международных стандартов в различных районах страны, и представление докладов правительству
Furthermore, the Task Force urged the EMEP Steering Body to invite Parties to come up with appropriate means to guarantee the provision of up-to date and good quality guidance, which was a prerequisite for improving the national emission inventories. Кроме того, Целевая группа призвала Руководящий орган ЕМЕП предложить Сторонам разработать соответствующие средства, позволяющие гарантировать представление современных рекомендаций надлежащего качества, выступающих в качестве предпосылки для совершенствования национальных кадастров выбросов.
These provisions facilitate the provision of evidence in support of extradition requests and allow mutual legal assistance to be requested at an early stage of the investigation, where it may be difficult to prove that all the requirements of article 3 have been met. Эти положения облегчают представление доказательств в подкрепление просьб о выдаче и позволяют запрашивать взаимную правовую помощь на ранних этапах расследования, когда доказывание полного соблюдения всех требований статьи З может быть затруднено.
The meetings provide an opportunity to review basic obligations under the Convention, such as the provision of import responses and submission of notifications of final regulatory action. Совещания предоставляют возможность провести обзор основных обязательств в рамках Конвенции, таких как: представление ответов, касающихся предстоящего импорта, а также представление уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях.
While the Advisory Committee recognizes that these figures provide only a snapshot of the staff situation at any given time, it considers that the provision of such information would lead to greater transparency regarding the overall staffing complement of UNODC. Хотя Консультативный комитет признает, что эти цифры дают лишь представление о кадровой ситуации в какой-то данный момент времени, он считает, что предоставление такой информации приведет к большей транспарентности в отношении общего штатного расписания ЮНОДК.
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств.
Accordingly, the Committee considers that the examination of Daouia Benaziza's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not make it inadmissible under this provision. В этой связи Комитет считает, что в соответствии с этим положением представление дела г-жи Дауи Беназизы не становится неприемлемым из-за его представления Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям.
Accordingly, the Committee is of the view that the submission of Mr. El Abani's case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under that provision. В этой связи Комитет считает, что в соответствии с этим положением представление дела г-на эль-Абани не становится неприемлемым из-за его представления Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям.
The vision of the Government through the Ministry of Health is the improved status of Malawians through the provision of effective, efficient and safe health care. Представление об управлении государством с точки зрения Министерства здравоохранения состоит в укреплении состояния здоровья жителей Малави за счет предоставления эффективной, результативной и безопасной медицинской помощи.
Advice and guidance An important function in the mandate of the Ethics Office is the provision of confidential advice and guidance to staff members. Важным элементом мандата Бюро по вопросам этики является оказание консультативных услуг и представление рекомендаций сотрудникам.
The United States had long tried to respect the established policies and practices of the Fifth Committee, one of which was the provision by the Secretariat of adequate information on programme budget implications. Долгое время Соединенные Штаты пытались уважать сложившиеся стратегии и методы работы Пятого комитета, одним из которых является представление Секретариатом адекватной информации о последствиях для бюджета по программам.
An amendment to the 2011 Law on Civil Servants, however, imposes an obligation to report to the Federal Chancellery the imposition of such sanctions with effect from 1 January 2012, enabling future provision of this information. Однако в соответствии с поправкой к Закону о гражданских служащих 2011 года вводится обязанность с 1 января 2012 года сообщать федеральному канцлеру о принятии мер в связи с подобными случаями, что сделает возможным представление этой информации в будущем.
The Office was responsible for the design and set-up of the Fund, the maintenance of the Fund account, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds upon instructions from the Special Envoy, and the provision of periodic consolidated reports. Это Управление отвечает за разработку структуры Фонда и организацию его работы, ведение счетов Фонда, получение донорских взносов и распределение средств по поручению Специального посланника, а также представление периодических сводных докладов.
The provision of timely, reliable and internationally comparable statistics remains a major challenge for producers of official statistics in the region, with further development of statistical capacities requiring a series of adjustments on the institutional, organizational and technical levels. Своевременное представление надежных и сопоставимых на международном уровне статистических данных по-прежнему является крайне сложным для учреждений, занимающихся подготовкой официальных статистических данных в регионе, а в целях дальнейшего развития статистического потенциала требуется осуществить ряд корректировок институционального, организационного и технического порядка.
26.5 The Internal Audit Division will continue, giving particular emphasis to quality assurance, the provision of methodological guidance and training for its staff, which should result in continued improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports. 26.5 Уделяя особое внимание гарантии качества, Отдел внутренней ревизии продолжит представление методических указаний и обеспечение профессиональной подготовки своего персонала, что должно приводить к постоянному повышению качества, актуальности и своевременности его докладов.