Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Provision - Представление"

Примеры: Provision - Представление
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом.
The countervailing view, however, was that such a provision was not needed, since it would be in the foreign representative's own interest to supply the court with all the necessary evidence in order to expedite the recognition procedures. Противоположная точка зрения, однако, состояла в том, что в таком положении нет необходимости, поскольку интересам самого иностранного представителя отвечает представление суду всех необходимых доказательств, с тем чтобы ускорить процедуры признания.
As a matter of priority, the Committee had considered a submission by Slovenia concerning its compliance with a provision of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions. В качестве вопроса первоочередной важности Комитет рассмотрел представление Словении, касающееся соблюдения ею положения заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы.
More importantly, there is a general perception that there is a wide gap between the promises made and the provision of the assistance required, especially by developing States. Что еще более важно, сложилось общее представление, что существует огромная пропасть между сделанными обещаниями и предоставлением необходимой помощи, в особенности развивающимися государствами.
Additional elements raised during the discussion on what could be in the 'core elements' provision were the fact that reporting should, according to many delegations, be annual. В качестве дополнительных аспектов, затронутых в ходе обсуждения содержания положения об "основных элементах", было отмечено, что представление данных должно, согласно мнению многих делегаций, осуществляться на ежегодной основе.
The second element was the development and provision of teaching material to allow the introduction of basic space science into established physics and mathematics curricula of universities in countries that implemented the Tripod concept. Вторым элементом является разработка и представление учебных материалов, необходимых для включения фундаментальной космической науки в физические и математические учебные программы университетов тех стран, где реализуется "триединая" концепция.
However, OIOS still maintains that the provision of audit certificates is an essential control mechanism to ensure that payments are made to claimants; Однако УСВН по-прежнему считает, что представление отчетов о ревизии является важным средством контроля за осуществлением выплат заявителям;
Those areas include, but are not limited to, minority rights, freedom of movement, the return of displaced persons, equal provision of services, responsible media and security. К этим направлениям, среди прочих, относятся права меньшинств, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, равное представление услуг, ответственные средства массовой информации и безопасность.
With regard to the draft penal code, OHCHR/Cambodia participated in the review committee set up by the Ministry of Justice and facilitated the systematic provision of comments by an NGO working group. Что касается проекта уголовного кодекса, то Отделение УВКПЧ в Камбодже участвовало в деятельности комитета по пересмотру, созданного Министерством юстиции, и помогало обеспечить систематическое представление замечаний рабочей группы НПО.
The Committee is of the opinion that the provision of this information to the parents or legal guardians should not be an alternative to communicating this information to the child. Комитет считает, что представление этой информации родителям или законным опекунам не должно быть альтернативой сообщению этой информации ребенку.
He/she would exercise overall management of the timely provision of political analysis, briefing notes, background papers and talking points to the Secretary-General and other senior United Nations officials and of reports to the General Assembly and the Security Council. Сотрудник на этой должности будет отвечать за своевременное представление Генеральному секретарю и другим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций результатов политических анализов, информационных записок, справочных документов и тезисов, а также докладов для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The role of the community in policy initiatives is especially important, particularly in relation to credit markets, including the provision of microcredit through NGOs and communal arrangements to guarantee collateral for loans. Роль общин в рамках политических инициатив является особенно важной, в частности в связи с рынками кредита, включая представление микрокредитов через НПО, и создание соответствующих общинных механизмов, гарантирующих предоставление залога за ссуду.
The provision of reporting information on a disk would allow the Secretariat to set up the required compilation of reports in their internal database with a minimum of effort - and costs for the States Parties. Представление же отчетной информации на дискете позволило бы Секретариату наладить требуемую компиляцию докладов в своей внутренней базе данных с минимумом усилий, да и затрат для государств-участников.
Since provision of business information is one of the first priorities for Trade Points at earlier stages of their development, it is understandable that fruitful and intensive cooperation has developed between UNCTAD and ITC in this area. Поскольку на начальных этапах развития центров по вопросам торговли одним из основных приоритетов их деятельности является представление деловой информации, вполне понятно, что ЮНКТАД и МТЦ наладили в этой области полезное и интенсивное сотрудничество.
It provides a mechanism for member States to circulate and consult on licence denials, as well as the provision, by each member State, of an annual report on their defence exports and implementation of the Code. Он предусматривает механизм обмена информацией и консультаций между государствами-участниками в отношении отказа в выдаче лицензий, а также представление каждым государством-участником ежегодного доклада о своих оборонных поставках и выполнении Кодекса.
It was to be hoped that, with the provision of further information on the question, agreement could be reached on ways of reducing support costs and allocating more resources to substantive activities. Следует надеяться, что представление более подробной информации по этому вопросу позволит прийти к согласию о том, каким образом сократить вспомогательные расходы и выделить больший объем ресурсов для основных мероприятий.
The Committee therefore requests that a full explanation be provided to the General Assembly when it takes up the report, including provision by the Secretariat of complete statistics for the last three years. 615 and 620). Поэтому Комитет просит, чтобы Генеральной Ассамблее были даны исчерпывающие объяснения на этот счет, когда она будет рассматривать доклад, включая представление Секретариатом полных статистических данных за последние три года.
Further efforts are needed to improve countries' mechanisms and procedures for monitoring trade in precursors, including the provision by exporting States of pre-export notification to the competent authorities in importing States for all transactions involving substances in Table I of the 1988 Convention. Необходимо и дальше совершенствовать национальные механизмы и процедуры мониторинга торговли прекурсорами, включая представление экспортирующими государствами предварительного уведомления компетентных органов импортирующих государств об экспорте по всем сделкам, связанным с веществами, указанными в Таблице I Конвенции 1988 года.
Recognizing that the provision of data broken down into ethnicity, gender, age and marital status was a sensitive undertaking, she said that such disaggregated information was crucial. Признавая, что представление данных с разбивкой по этническим, гендерным, возрастным признакам и семейному положению является сложным мероприятием, она говорит, что такая дезагрегированная информация имеет важное значение.
The provision conferring a right to tender in writing in a sealed envelope also precludes an auction in the absence of consent by the suppliers(a) and (b)). Положение, предусматривающее представление тендерных заявок в письменной форме в запечатанном конверте, также препятствует проведению аукциона без согласия поставщиков(а) и (b)).
Nevertheless, the Executive has recently introduced in the Standards in Scotland's Schools (etc.) Act a statutory provision requiring education authorities to report each year on their plans for Gaelic-medium education. Тем не менее исполнительные органы недавно внесли в Закон о нормах в шотландских школах положение, предусматривающее представление каждый год органами, отвечающими за образование, планов в отношении организации обучения на гэльском языке.
In paragraph 29 of its report1 the Board noted that a provision for delays in collection or non-payment of assessments would provide for a "fairer" presentation of financial statements. В пункте 29 своего доклада1 Комиссия отметила, что создание резерва на случай несвоевременного поступления начисленных взносов или их неуплаты обеспечило бы более правильное представление информации в финансовых ведомостях.
It was suggested that the provision should be drafted in a flexible manner, allowing the arbitral tribunal to determine on its own motion the extent to which it needed to be provided with information on the scope of authority. Было предложено составить это положение в гибкой формулировке, с тем чтобы позволить третейскому суду определить по своей собственной инициативе, насколько ему требуется представление информации об объеме полномочий.
Establishing a clear and predictable ranking system for distribution can help to ensure that creditors are certain of their rights at the time of entering into commercial arrangements with the debtor and, in the case of secured credit, facilitate its provision. Создание четкой и предсказуемой системы ранжирования в целях распределения может способствовать тому, чтобы кредиторы имели четкое представление о своих правах в момент заключения коммерческих соглашений с должником и в случае обеспеченного кредита способствовали его предоставлению.
Moreover, the provision appears to give each party two weeks to reply to any additional submissions by the other party, without limiting the number of such submissions. Кроме того, как представляется, согласно этому положению, каждой стороне дается двухнедельный срок на ответ на то или иное представление противной стороны, при этом количество таких представлений не ограничено.