| The cooperation of the administering Powers, and their provision of information to the Secretary-General, were very important in that respect. | Весьма важное значение в этой связи имеют сотрудничество управляющих держав и представление ими Генеральному секретарю соответствующей информации. |
| Moreover, the mere provision of raw data without a qualitative analysis is of minimum utility. | Более того, простое представление необработанных данных в отсутствие качественного анализа имеет минимальную значимость. |
| The provision of indicative estimates of necessary resources in the context of the medium-term plan has not yielded meaningful results. | Представление ориентировочных данных об объеме необходимых ресурсов в контексте среднесрочного плана еще не принесло существенных результатов. |
| The provision of a minimum amount of essential information is one such instance. | Одним из примеров этого является представление минимального объема необходимой информации. |
| The provision of that information was in line with Recommendation XXV that gender discrimination should be incorporated in reporting practices. | Представление этой информации согласуется с Рекомендацией XXV, которая предусматривает включение в доклады информации о гендерной дискриминации. |
| The draft resolution is not prescriptive; rather, it encourages only the voluntary provision of information on confidence-building measures. | Проект резолюции не содержит обязывающих положений; он скорее поощряет добровольное представление информации о мерах укрепления доверия. |
| The provision of information in such a concise manner was welcomed by the Committee. | Комитет приветствовал представление информации в сжатой форме. |
| The provision of this information in the electronic version further reduced the length of the printed report. | Представление такой информации в электронном варианте позволило еще больше сократить объем печатного доклада. |
| The provision of these indicators will enable the Executive Board and UNDP management to monitor performance at the aggregate level. | Представление данных по этим показателям позволит Исполнительному совету и руководству ПРООН осуществлять контроль за эффективностью деятельности на общем уровне. |
| It is important that authorities direct public sector officials to comply with all decisions of national institutions, including the provision of evidence regarding complaints. | Важно, чтобы власти предписывали государственным должностным лицам выполнять все решения национальных учреждений, включая представление доказательственной информации по жалобам. |
| Solutions are also planned for the provision of online analytical reporting for Member States, donors, and other stakeholders. | Планируется также разработать приложения, обеспечивающие представление аналитической отчетности государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам в режиме онлайн. |
| Timely provision of comments by managers in response to the contentions filed by staff members with respect to management evaluations. | Своевременное представление комментариев руководителями в ответ на доводы, предъявляемые сотрудниками в связи с управленческими оценками. |
| The interventions included needs assessments, the provision of information on relevant international goals, and the identification of priorities for national policy development. | Меры вмешательства включали оценку потребностей, представление информации о соответствующих международных целях и определение приоритетов для разработки национальной политики. |
| Currently, therefore, the provision of consistent United Kingdom data for this topic poses particular problems that are not yet resolved. | Таким образом, в настоящее время представление Соединенным Королевством последовательных данных по этой теме сопряжено с особыми проблемами, которые пока еще не решены. |
| Automatic provision of information could substantially benefit developing countries, since it would provide them with information even in the absence of an investigation. | Автоматическое представление информации могло бы оказаться весьма полезным для развивающихся стран, поскольку обеспечивало бы их информацией даже в отсутствие расследования. |
| The regulations should also make it clear that each of these criteria may entail the prior provision of additional specific information. | В правилах должно быть также четко указано, что каждый из этих критериев может предполагать представление дополнительной конкретной информации. |
| For the same reason, senior management should ensure timely provision of information on the status of implementation of recommendations to the internal audit/oversight heads. | По этой же причине старшим руководителям следует обеспечить своевременное представление информации о ходе выполнения рекомендаций руководителям служб внутреннего аудита/надзора. |
| The provision of reports is intended to meet the need for the transparency required for verification. | Представление докладов направлено на выполнение требования по обеспечению необходимой для проверки транспарентности. |
| The provision of geo-referenced statistical data for small areas independently of administrative boundaries has become a new challenge for official statistics. | Представление статистических данных с географической привязкой по малым районам независимо от административных границ является новой задачей для официальной статистики. |
| The provision of an analytical annual report is essentially one of the Council's obligations to the larger membership of the Organization. | А ведь представление ежегодного аналитического доклада является одной из обязанностей Совета перед остальными государствами - членами Организации. |
| Indeed, in the case at issue, more careful planning and the provision of adequate information might have obviated the need for such measures. | Действительно, в рассматриваемом случае более тщательное планирование и представление достаточной информации могло бы позволить избежать подобных мер. |
| Most of the operational responsibility for provision of information and reports would be devolved to the identified programmes. | Существенная часть оперативной ответственности за представление информации и докладов будет возложена на определенно указанные программы. |
| In addition to transparency benefits, such provision of information would yield objective indicators of disarmament trends. | Представление такой информации не только повысит уровень транспарентности, но и обеспечит критерии для объективной оценки тенденций в области разоружения. |
| Build capacities of NAPA teams to manage the project preparation process, including the provision of financial reports during implementation. | Укрепление возможностей групп по НПДА в области управления процессом разработки проектов, включая представление финансовых отчетов в ходе осуществления. |
| He noted with appreciation the provision of detailed information on the distribution of posts. | Выступающий с удовлетворением отметил представление подробной информации о распределении должностей. |