Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Provision - Представление"

Примеры: Provision - Представление
Nevertheless, under section 20 of the Ombudsman Act, the Prime Minister could bar the provision of certain items of information, if their disclosure would prejudice the investigation of offences. Тем не менее, согласно статье 20 Закона об институте омбудсмена, премьер-министр может наложить запрет на представление той или иной информации, если предание гласности соответствующих сведений наносит ущерб расследованию преступления.
One question requested information as to whether persons with disabilities receive regular medical treatment to preserve or improve their level of functioning and, in countries where they do not, what criteria determines the provision of such care. В одном из вопросов содержалась просьба предоставить информацию о том, получают ли инвалиды на регулярной основе медицинскую помощь, с тем чтобы сохранить или повысить уровень своего функционирования, а также о тех критериях, которые обусловливают представление такой помощи в странах, где они ее не получают.
The provision of inventory information by Parties in electronic form, using a common reporting format, would be vital in ensuring that the secretariat is able to prepare and update the status report in a timely manner. Представление Сторонами кадастровой информации с помощью электронных средств на основе использования единого формата будет иметь чрезвычайно большое значение для своевременной подготовки и обновления секретариатом доклада о положении дел.
The above recommendation will be reviewed together with the provision already made, in order to have full disclosure in the notes to the financial statements for the biennium 2000-2001. Изложенная выше рекомендация будет рассматриваться с учетом уже выделенных ассигнований, с тем чтобы обеспечить представление полной информации в примечаниях к финансовым ведомостям на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Work accomplished in this area also included reporting to the Commission on the Status of Women and the provision of practical advice to United Nations entities on gender and human rights dimensions of emergency and humanitarian assistance. Работа в этой области также включала представление отчета Комиссии по положению женщин и вынесение практических рекомендаций подразделениям Организации Объединенных Наций по гендерным и правозащитным аспектам чрезвычайной и гуманитарной помощи.
This provision is based on staff regulation 12.3, which requires that staff rules be submitted to the Assembly for ratification (staff regulation 12.3). Это положение основывается на положении о персонале 12.3, которое предусматривает представление правил о персонале на утверждение Ассамблее (положение о персонале 12.3).
The Committee expressed its thanks to the Secretariat for providing it, as requested, with a paper on the relationship between economic, social and cultural rights and the provision of advisory services and technical cooperation to States. Комитет выразил свою благодарность Секретариату за представление ему по его просьбе документа о связи между экономическими, социальными и культурными правами и за оказание консультативных услуг и технического содействия государствам.
Some delegations expressed concern that the absence of budgetary provision for these and other expected additional activities, such as ad hoc missions, gave a misleading picture of the level of growth in the budget. Ряд делегаций высказали опасения по поводу того, что отсутствие бюджетных ассигнований для этих и других предполагаемых дополнительных мероприятий, таких, как специальные миссии, дает превратное представление об увеличении объема ресурсов в бюджете.
The inventory will make it possible to form a better picture of potential overlapping, gaps and loopholes in the provision of technical assistance to counter money-laundering. Этот перечень позволит получить более четкое представление о возможном дублировании деятельности, недостатках и лазейках в рамках оказания технической помощи для целей борьбы с отмыванием денег.
A particular obstacle in this regard is the traditional perspective of health as a matter of public provision of basic services and the sole responsibility of the health sector. Одним из особенно серьезных препятствий в этом деле является традиционное представление об охране здоровья как о комплексе базовых услуг, предоставляемых государством, и исключительной сфере ответственности сектора здравоохранения.
These outputs are typically indirect and intended to advance an intergovernmental process (for example, through analytical reports discussed at meetings) or to provide assistance to individual Governments (through technical cooperation or the provision of information). Эти мероприятия обычно носят косвенный характер и направлены на содействие межправительственному процессу (например, подготовка аналитических докладов, обсуждаемых на заседаниях) или оказание содействия правительствам отдельных стран (техническое сотрудничество или представление информации).
Approximately four papers and studies analysing the humanitarian impacts of multilateral economic sanctions on civilian populations and provision of position papers and information to relevant intergovernmental bodies; Приблизительно четыре доклада и исследования, в которых анализируется воздействие многосторонних экономических санкций на гражданское население с гуманитарной точки зрения, и представление документов с изложением позиции и информации соответствующим межгосударственным органам;
The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) is the Commonwealth instrumentality responsible for the provision of advice on the administration of three Commonwealth Acts and other legislative proposals for land rights. Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП) является федеральным механизмом, в функции которого входит представление рекомендаций относительно применения положений трех законов Австралийского Союза и реализации других законодательных инициатив, касающихся земельных прав.
A summary of the discussions and recommendations of the round table are presented in annex I. Several delegations expressed appreciation to the secretariat for the excellent quality and timely provision of the documents under agenda item 5. Резюме обсуждений и рекомендации «круглого стола» представлены в приложении I. Ряд делегаций выразили признательность секретариату за высокое качество и своевременное представление документов по пункту 5 повестки дня.
Non-structural measures refer to policies, awareness, knowledge development, public commitment, and methods and operating practices, including participatory mechanisms and the provision of information, which can reduce risk and related impacts". Под мерами неструктурного характера понимаются политика, обеспечение осведомленности, развитие базы знаний, приверженность населения, а также методы и функциональная практика, включая основанные на участии механизмы и представление информации, которые могут содействовать уменьшению риска и смежных последствий".
One representative said that the provision of information was particularly important to countries such as his, in which illiterate populations might use the chemicals to eradicate pests for which they were not designed. Один из представителей заявил, что представление информации имеет особо важное значение для таких стран, как его страна, неграмотное население которой может использовать для борьбы с вредителями не те химические вещества, которые требуются.
In the latter case, the Working Party may wish to consider how to implement a procedure that would facilitate the provision of such additional data. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует осуществлять процедуру, способную облегчить представление таких дополнительных данных.
Others again noted that activities should go beyond promotion of ratification and include assistance for the implementation of the relevant instruments by supporting activities such as training, setting up national bodies and provision of equipment. Другие вновь подчеркнули, что такая деятельность должна выходить за рамки ратификации и включать оказание помощи в осуществлении соответствующих документов путем проведения таких дополнительных мероприятий, как подготовка кадров, учреждение национальных органов и представление оборудования.
No findings and recommendations are reported before the subject of the inquiry has been afforded the opportunity to respond to the allegation, including provision of documents and witnesses on his or her behalf. До предоставления лицу, являющемуся объектом расследования, возможности дать ответ по существу предъявленного ему обвинения, включая представление соответствующих документов и заслушивание свидетелей, выступающих в его защиту, не сообщаются никакие выводы и рекомендации.
The programme of work under the Convention on Biological Diversity on the biodiversity of dry and sub-humid lands includes a reporting framework that makes provision for joint reporting. Программа работы в рамках Конвенции о биологическом разнообразии по сохранению биологического разнообразия засушливых и полузасушливых земель включает порядок представления отчетности, который предусматривает представление совместной отчетности.
General support was expressed in favour of including in recommendation (5) a reference to the periodic provision to creditors by those supervising the insolvency process of information with respect to the debtor's financial situation and the progress of the proceedings. Была выражена общая поддержка включению в рекомендацию 5 ссылки на периодическое представление кредиторам теми, кто осуществляет надзор за процессом несостоятельности, информации о финансовом положении должника и о ходе производства.
(b) While noting the State party's provision in its report of data from 1992 to 1995, at the absence of precise up-to-date data on child labour practices. Ь) отсутствием точных и обновленных данных, касающихся практики детского труда, хотя при этом он отмечает представление государством-участником в своем докладе таких данных за период с 1992 по 1995 год.
If the provision was missing, that might create the wrong impression that the legislator had not wished to allow the exception, whereas in fact it was not needed because there was an alternative way of preserving a claim. При отсутствии такого положения может создаться неправильное представление о том, будто законодатель не желает разрешать это исключение, тогда как в действительности в нем нет необходимости, поскольку имеется альтернативный способ сохранения требования.
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе.
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства.