In addition, civil-society organizations were providing legal aid and other services to both men and women who could not afford legal fees. |
Кроме того, организации гражданского общества оказывают юридическую помощь и предоставляют другие услуги как мужчинам, так и женщинам, которые не в состоянии оплачивать юридические издержки. |
Once again, the Panel has reported that various countries have not been forthcoming in providing information to the Panel. |
Группа вновь сообщила о том, что различные страны не предоставляют ей необходимую информацию. |
It is customary for States to make ex gratia payments, in addition to providing relief and rehabilitation assistance. |
Обычно государства все же предоставляют потерпевшим возмещение в виде платежей ёх gratia в дополнение к предоставлению помощи на цели ликвидации последствий ущерба и восстановление. |
Social workers and NGOs worked with Roma communities, providing assistance and information on many issues, including informed consent on sterilization and relevant legislation. |
Работники социальной сферы и НПО работают с общинами рома, оказывают им помощь и предоставляют им информацию по многим вопросам, в том числе о необходимости осознанного согласия на стерилизацию и о соответствующем законодательстве. |
The staff members providing the above-mentioned services, are encumbering two posts: a P-4 and G-4. |
Вышеупомянутые услуги предоставляют два сотрудника: С-4 и О-4. |
India has been developing legislation to ensure that those providing DNA samples are entitled to a share of royalties from their use. |
Индия разрабатывает законодательство, обеспечивающее лицам, которые предоставляют образцы ДНК, право на долю средств, получаемых в результате их использования. |
The proposals already made by Ambassador Koonjul are providing the international community with a good basis for further work in developing adequate strategies for conflict prevention, resolution and management in Africa. |
Предложения, уже внесенные послом Кунджулом, предоставляют международному сообществу хорошую базу для дальнейшей работы по разработке адекватных стратегий в области предотвращения, урегулирования и сдерживания конфликтов в Африке. |
Medical institutions - providing counseling, preventive and informational assistance in family planning and reproductive health care; |
медицинские учреждения - предоставляют консультационные, профилактические и информационные услуги в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья; |
The United States is not providing due compensation for our loss of electricity resulting from the delay in constructing light-water reactors; it would rather take up the issue of inspections. |
Соединенные Штаты не предоставляют нам компенсации за потерю электроэнергии в результате задержки со строительством легководных реакторов; вместо этого они занимаются вопросом инспекций. |
Volunteer organizations fill the void left by inadequate government funding and infrastructure in rural areas, providing local women with essential services from education to access to basic health care. |
Добровольческие организациями заполняют вакуум, образовавшийся в результате недостаточного государственного финансирования и нехватки инфраструктуры в сельских районах, а также предоставляют местным женщинам основные услуги, начиная с образования и заканчивая базовым медицинским обслуживанием. |
More Parties than before are providing extrabudgetary resources, including some new EU Member States and even countries with economies in transition; |
Больше Сторон предоставляют внебюджетные ресурсы, включая некоторые новые государства - члены ЕС и даже страны с переходной экономикой; |
Community development teams sponsored by the Government had been providing services to ethnic minorities through members of their own community for a number of years. |
Спонсируемые правительством группы развития общин в течение целого ряда лет предоставляют услуги этническим меньшинствам через членов этих же общин. |
Fifteen United Nations agencies and NGOs are providing food, shelter and medical support to IDPs in four sites in urban areas in LRA-affected areas. |
Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций предоставляют продовольствие и кров и оказывают медицинскую поддержку внутренне перемещенным лицам в четырех точках в населенных пунктах городского типа в затронутых ЛРА районах. |
In many countries, governments are starting to recognize the rights of the urban poor in slums and squatter settlements and are providing them with identification cards and municipal services. |
Во многих странах правительства начинают признавать права бедных слоев городского населения, проживающих в трущобах и скваттерных поселениях, и предоставляют им удостоверения личности и муниципальные услуги. |
Since 2004 the tax authorities, implementing the concept of "single-window" registration, have been providing data for listing entities in the Statistical Register. |
С 2004 года налоговые органы, реализующие концепцию «одного окна» при регистрации, предоставляют данные для включения единиц в Статистический регистр. |
A few days ago, executives from a Canadian management software company, Free Balance, visited Timor-Leste; they are providing accounting services to many countries. |
На днях руководители одной канадской компании по разработке программных средств управления «Фри бэленс» посетили Тимор-Лешти; они предоставляют бухгалтерские услуги многим странам. |
But they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, i.e. technology together with management know-how. |
Однако они занимают весьма прочные позиции в сфере высокотехнологичной деятельности и предоставляют весь пакет знаний, т.е., например, технологию вместе с управленческими ноу-хау. |
Many United Nations entities across the system are involved in providing the range of civilian capacities required in complex post-conflict environments. |
Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций предоставляют своих гражданских сотрудников, обладающих знаниями и опытом, востребованными в сложной постконфликтной обстановке. |
First, they serve as early warning systems, providing companies with ongoing information about their current or potential human rights impacts from those impacted. |
Первая состоит в том, что они служат в качестве систем раннего предупреждения и предоставляют информацию компаниям о текущем и потенциальном воздействии на права человека от тех, чьи права оказались затронутыми. |
In addition, civil society organizations helped the Government build an inclusive society by providing foreign workers with such services as counselling, language and cultural instruction and legal advice. |
Кроме того, в деле создания общества, объединяющего всех его членов, правительству оказывают помощь гражданские общественные организации, которые предоставляют иностранным трудящимся такие услуги, как консультирование, обучение языку и изучение истории страны и юридическая помощь. |
Among some troop- and police-contributing countries, there is a trend towards providing integrated units for the delivery of specified tasks or elements of a mandate. |
Некоторые страны все более охотно предоставляют комплексные подразделения для решения конкретных задачи или выполнения конкретных аспектов мандата. |
The United States is providing practical scientific information and tools to improve the design and implementation of adaptation measures in a variety of sector- and region-specific adaptation projects. |
Соединенные Штаты предоставляют практическую научную информацию и инструменты для улучшения разработки и осуществления адаптационных мер в рамках разнообразных проектов по адаптации в конкретных секторах и регионах. |
Also, entities mainly offering vocational trainings suitable to women and girls and providing additional abilities to them have been licensed. |
Кроме того, выданы лицензии учебным заведениям, в которых осуществляется главным образом профессиональная подготовка с учетом интересов женщин и девушек и которые предоставляют им дополнительные возможности. |
Some countries reported that they offered free or low-cost legal assistance services, but that the institutions providing them did not orient their work to HIV. |
Некоторые страны сообщили, что предоставляют бесплатные или недорогие юридические услуги, но деятельность организаций, занимающихся оказанием таких услуг, не ориентирована на вопросы, связанные с ВИЧ. |
By providing financial services such as microfinance, for example, financial cooperatives enable microentrepreneurs, mainly women, to be self-employed. |
Предоставляя финансовые услуги, например, такие, как микрофинансирование, финансовые кооперативы предоставляют мелким предпринимателям, главным образом женщинам, возможность заниматься самостоятельной трудовой деятельностью. |