Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляют

Примеры в контексте "Providing - Предоставляют"

Примеры: Providing - Предоставляют
There was a need to broaden the Programme's donor base since, at present, it was dependent on a very limited number of donors, with the European Union and its member States providing 75 per cent of all contributions. Существует потребность в расширении базы доноров Программы, поскольку в настоящее время она зависит от весьма ограниченного числа доноров, причем Европейский союз и его государства-члены предоставляют 75 процентов всех взносов.
Contributions are received from 60 States and the European Commission, with 15 States and the European Commission providing 95 per cent of the total. Взносы предоставляют 60 государств и Европейская комиссия, причем 95 процентов общего объема ресурсов поступает от 15 государств и Европейской комиссии.
In that context, it had decided to examine the situation of women in armed conflicts, and field delegations had been providing gender-specific information on current activities for some time. В этом контексте МККК постановил рассмотреть вопрос о положении женщин в вооруженных конфликтах, причем его делегации на местах на протяжении определенного времени предоставляют информацию об осуществляемой деятельности с разбивкой по признаку пола.
Such agencies as Save the Children, Orphan and Relief Assistance International and Mercy Corps International are also providing food and other relief items to schools and/or orphanages. Такие учреждения, как Фонд помощи детям, Международная организация помощи детям-сиротам и Международный корпус милосердия, также предоставляют продовольствие и другие предметы помощи школам и/или детским домам.
IFOR continues to ensure a secure environment in which civil organizations can operate, and, subject to fulfilment of its primary military mission, is now providing increased support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. СВС продолжают поддерживать безопасную обстановку, в которой могут функционировать гражданские организации, и, при условии выполнения своей главной военной функции, в настоящее время предоставляют все более широкую поддержку в выполнении гражданских аспектов Мирного соглашения.
The National Institute for Women applied a data-collection methodology whereby government agencies at all levels provided information based on gender indicators, thus providing users with a clear picture of the situation regarding equality between women and men. Национальный институт по проблемам женщин внедрил методику сбора данных, в рамках которой государственные учреждения всех уровней предоставляют информацию на основе гендерных показателей, что дает пользователям возможность получить четкую картину положения дел в сфере равноправия женщин и мужчин.
But, while there are currently more than 100,000 troops from various nations serving in UN peacekeeping missions around the world, member states are not providing adequate resources, training, and equipment. Но, в то время как больше 100 тысяч солдат и офицеров из разных стран служат сегодня в миротворческих силах ООН во всем мире, страны-члены не предоставляют им адекватных ресурсов, подготовки и оборудования.
A Joint Security Unit of 240 soldiers (120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition) is also established to assist in providing security to UNMOT personnel. В целях оказания помощи персоналу МНООНТ в решении задачи обеспечения безопасности также создается Совместное охранное подразделение со штатной численностью в 240 военнослужащих (правительство Таджикистана и Объединенная таджикская оппозиция предоставляют по 120 человек).
Children, perhaps more than anyone, need the protection that rights afford - and the US should be providing the world with a shining example of what that means. Дети, возможно, больше, чем кто-либо, нуждаются в защите, которую им предоставляют права - и США должны быть для мира ярким примером того, что это означает.
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики.
Two drought monitoring centres, at Nairobi and Harare, are operational and are providing timely information and warnings on drought, forecasts of seasonal weather conditions and impact assessments on agricultural production and water resources to the countries in the subregion. В Найроби и Хараре действуют два центра по наблюдению за засухой, которые предоставляют странам региона своевременную информацию и предупреждают о засухе, прогнозируют сезонные изменения погоды и производят оценку их воздействия на сельскохозяйственное производство и водные ресурсы.
Host countries, mainly developing countries with a tradition of providing refuge, were forced to choose between fundamental humanitarian principles and the very real threat to their security and stability posed by large refugee populations. Принимающие страны - главным образом те из развивающихся стран, которые традиционно предоставляют убежище, - оказываются перед дилеммой соблюдения основополагающих гуманитарных принципов и весьма реальной угрозы для их собственной безопасности и стабильности, возникающей в результате притока больших контингентов беженцев.
We should like again to thank those countries that are providing assistance to the Committee through their voluntary contributions to the special Trust Fund established by the Secretary-General to finance the Committee's activities. Мы хотели бы вновь выразить благодарность тем странам, которые предоставляют помощь Комитету своими добровольными взносами в специальный Целевой фонд, учрежденный Генеральным секретарем для финансирования деятельности Комитета.
These norms apply to all educational institutions, including special educational institutions providing general practical and vocational education to students with mental and psychological developmental disorders and special needs. Эти нормы действуют в отношении всех учебных заведений, включая специальные учебные заведения, которые предоставляют общее и профессиональное образование учащимся с умственными и психическими расстройствами и с особыми потребностями.
In 2007, the sanctions Committee received only two requests for exemptions to the arms embargo, despite the fact that a number of Governments were openly providing training, material and/or financial support to Somali security sector institutions. В 2007 году Комитет получил всего лишь две просьбы об исключении из эмбарго на поставки оружия, несмотря на то, что целый ряд правительств открыто предоставляют учреждениям сомалийского сектора безопасности поддержку в виде учебной подготовки или материальной и/или финансовой помощи.
While Canada has not ratified ILO Convention 2, it has in place multi-faceted labour market information services providing relevant information to job seekers and employers as well as a comprehensive employment insurance scheme. Хотя Канада не ратифицировала Конвенцию Nº 2 МОТ, она располагает разнообразными информационными службами на рынке труда, которые предоставляют соответствующую информацию лицам, занимающимся поисками работы, и предпринимателям, а также всеобъемлющей системой обеспечения занятости.
Cuba also offers to provide the necessary teachers to create 20 medical schools, many of whom could be chosen from among the 2,359 Cuban doctors who today are providing their services in 17 African countries as part of an integrated health programme. Куба также предлагает направить кадры преподавателей, необходимых для создания 20 медицинских школ; многих из них можно было бы выбрать из числа более чем 2359 кубинских докторов, которые сейчас предоставляют свои услуги в 17 африканских странах, что является частью единой программы в области здравоохранения.
However, the Committee believed that there was scope for the United Nations Office at Nairobi to meet with them on a regular basis, to discuss issues relating to the financial resources their Governments were providing to the Office. Вместе с тем, по мнению членов комитетов, сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби могли бы встречаться с ними на регулярной основе для обсуждения вопросов, касающихся финансовых ресурсов, которые их правительства предоставляют Отделению.
The Group noted that some States are providing available background information to the Secretariat on a voluntary basis in whatever form they deem appropriate, even on areas not covered by the Register, for example small arms and light weapons. Группа отметила, что некоторые государства предоставляют Секретариату имеющуюся у них справочную информацию на добровольной основе и в той форме, в какой они считают это уместным, причем даже в отношении областей, не охватываемых Регистром, например о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Currently, UNDP and other donors are providing the necessary funds, amounting to $1.2 million, for overall improvements of power supply in the districts. В настоящее время ПРООН и другие доноры предоставляют необходимые средства в размере 1,2 млн. долл. США для повсеместного улучшения электроснабжения в округах.
While providing a foreign currency hedge for investors, such debt can lead to financial instability if the excessive use of that instrument results in unsustainable debt levels and currency mismatch. И хотя такие облигации предоставляют инвесторам страхование от потерь в иностранной валюте, они могут стать причиной финансовой нестабильности в случае возникновения неприемлемого уровня задолженности и несовпадения валют в результате чрезмерного использования этого инструмента.
In addition to the State, NGOs are also involved in providing various forms of assistance to socially weak citizens, single parents, the unemployed and the homeless in the Slovak Republic. Помимо государства, различные формы помощи для граждан, имеющих слабые социальные позиции, одиноких родителей, безработных и бездомных в Словацкой Республике предоставляют также НПО.
The medical activity at the primary level is implemented through community health centres, medical institutions providing organized primary care for the territory for which they were established. На первичном уровне деятельность по охране здоровья населения осуществляется в общинных медицинских центрах, медицинских учреждениях, которые предоставляют первичную медико-санитарную помощь населению той территориальной единицы, для обслуживания которой они созданы.
The ministère de l'Éducation is giving this situation special attention, as are public employment services, particularly in relation to providing information and academic and occupational guidance. Министерство образования уделяет этому вопросу особое внимание, тем более что существующие государственные службы по трудоустройству предоставляют соответствующую информацию, в частности по вопросам образования и профессиональной ориентации.
As regards mobile telephony, for the past two years two private companies have been providing service at the national level, and this communications tool has become one of the most popular in urban centres. Что касается мобильной телефонной связи, то в последние два года две частные компании предоставляют такие услуги на национальном уровне, и это средство связи стало одним из наиболее популярных в городских центрах.