Innovative financing models such as cause-related marketing and social media are providing new opportunities for scaling up fund-raising and advocacy activities. |
новые модели финансирования, такие как маркетинг, связанный с конкретными общественными начинаниями, и социальные сети предоставляют новые возможности для расширения деятельности по мобилизации средств и распространению информации; |
In the meantime, the European Union and its member States were providing 2.4 billion euros, evenly divided between adaptation and mitigation, with special emphasis on the most vulnerable developing countries. |
Вместе с тем, Европейский союз и его государства-члены предоставляют 2,4 млрд. евро, которые поровну распределяются между мероприятиями по адаптации к изменению климата и мероприятиями по смягчению последствий этого изменения, с особым акцентом на самых уязвимых развивающихся странах. |
In addition, all-women dairy cooperatives, by providing post-milking facilities and marketing support, as well as training, cattle insurance and loans to purchase cattle, have enabled women to be actively engaged in the dairy industry. |
Кроме того, чисто женские молочные кооперативы предоставляют женщинам услуги по переработке молока, помогают им реализовывать продукцию, а также обеспечивают профессиональную подготовку, страхование скота и предоставляют кредиты на его покупку, что позволяет женщинам успешно работать в молочной промышленности. |
Local Administrative Organizations are the main organs for taking care of and providing public services for the benefit of the people in the localities which have a capacity to self-govern their own affairs. |
Местные административные органы - основные органы, которые заботятся о местном населении и предоставляют государственные услуги в их интересах, а также могут самостоятельно управлять своими делами. |
It allows donations to be used to finance projects or programmes undertaken by non-profit corporations or foundations and makes tax-deductible a portion of the amounts donated to institutions providing direct services to low-income and disabled persons or to institutions from the Joint Fund for Social Support. |
Законом разрешается направлять пожертвования на финансирование проектов или программ корпораций и фондов, а также предоставляется такая льгота, как возможность снижения налога на прибыль в отношении определенной части средств, действительно пожертвованных структурам, которые непосредственно предоставляют услуги малообеспеченным лицам и лицам с инвалидностью. |
The arrangements to provide and conduct this training are to be negotiated between the United Nations, the troop/police contributor providing the major equipment and the troop/police contributor using the major equipment. |
Процедуры организации и проведения этой подготовки определяются на основе переговоров между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска/полицейские силы странами, которые предоставляют и используют это основное имущество. |
The Marshals Service is responsible for apprehending wanted fugitives, providing protection for the federal judiciary, transporting federal prisoners, protecting endangered federal witnesses, and managing assets seized from criminal enterprises. |
Маршалы ответственны за поиск беглецов, предоставляют защиту федеральной судебной власти, транспортируют федеральных заключённых (см. JPATS), защищают федеральных свидетелей, и материальные ценности, конфискованные по решению суда. |
Some of the NGOs are providing loans at close to, or above, market rates of interest, although others charge concession or even zero interest rate on loans; the Silveira House Farmer Credit Project in Zimbabwe is an example of this practice. |
Некоторые НПО предоставляют кредиты по близким к рыночным или даже более высоким ставкам, тогда как другие взимают льготные или даже нулевые проценты по предоставленным займам; в качестве примера последних можно привести проект кредитования фермеров "Сильвейра хаус" в Зимбабве. |
The Order's 12,500 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff and 13,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network permanently present in 120 countries, providing hospitals, hospices and medical services. |
12500 членов Ордена, 80000 постоянно действующих добровольцев и профессионального медицинского персонала, а также 13000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую на постоянной основе в 120 странах и предоставляют свою помощь в больницах и приютах, а также оказывают другие медицинские услуги. |
Our lawyers can help the clients by providing pragmatic and innovative advice on the formation, financing, operation and restructuring of joint ventures, companies of various types, as well as of representative offices of foreign companies. |
Наши юристы предоставляют прагматические и инновационные консультации в отношении создания, финансирования, деятельности и реорганизации совместных предприятий, компаний различных видов, а также представительств иностранных компаний. |
Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. |
Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной. |
The secretariat manages resources and assists the groups in their work, providing detailed documentation and background studies to develop trade policy, standards and trade facilitation recommendations. |
Сектора развития торговли оказывают поддержку следующим главным межправительственным органам, которые в свою очередь предоставляют им свои материалы: |
There are 39 daily centers providing social services to elderly persons and 53 centers for social rehabilitation and integration of children as well as 94 protected/community based/ homes for elderly. |
39 дневных центров оказывают социальные услуги пожилым людям, 53 центра занимаются социальной реабилитацией и интеграцией детей, и 94 учреждения/районных дома предоставляют услуги по содержанию престарелых. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are providing tailored policy, best practices and operational support to missions planning to undergo transition, including MINUSTAH, UNMIL, UNOCI and their United Nations partners. |
ДОПМ/ДПП предоставляют поддержку с точки зрения конкретных стратегий, примеров передовой практики и оперативных аспектов миссиям, которых ожидают преобразования, в том числе МООНСГ, МООНЛ, ОООНКИ и их партнерам по Организации Объединенных Наций. |
Initially it was providing micro finance to women but the discourse has changed to capacitating non-governmental micro finance institutions to effectively deliver micro credits to women such as Association for Rural Development, Finance Salone, and other faith-based organisations. |
Вначале она занималась выделением микрокредитов женщинам, а потом, в изменившейся обстановке, перешла к укреплению неправительственных учреждений микрофинансирования, которые эффективно предоставляют микроссуды женщинам (например, Ассоциация за развитие сельских районов, компания "Файненс Салоне", другие религиозные организации). |
Currently, there are 2,997, 1,901 and 8,67 health facilities providing HIV testing and counseling (HTC), Prevention of Mother-to-Child Transmission (PMTCT) and Anti-Retroviral Treatment (ART) services respectively. |
В настоящий момент 2997 медицинских учреждений предоставляют консультации и принимают анализы на ВИЧ (КАВ), 1901 учреждение занимается профилактикой передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР) и 867 учреждений специализируются на антиретровирусной терапии (АРТ). |
The first is that most aid recipients are drowning in foreign indebtedness, with the money often owed to the very same governments and international agencies providing the "aid." |
Во-первых, большинство адресатов помощи тонут в долгах другим странам, причем они зачастую должны тем же самым правительствам и международным агентствам, которые предоставляют им "помощь". |
The integrated approach that the country has taken to health facilities has played an important role in improving women's health. 90.6 per cent of local hospitals and primary health-care centres are now providing curative and preventive care, and integrated maternal-child health and family planning services. |
Принятие комплексного подхода к развитию инфраструктуры системы здравоохранения сыграло решающую роль в улучшении здоровья женщин. 90,6 процента окружных больниц и центров первичной медицинской помощи оказывают профилактическую и лечебную помощь, предоставляют комплекс услуг по охране здоровья матери и ребенка, а также по вопросам планирования семьи. |
The Law provides for the possibility to establish child/parent-counselling service within the kindergarten, which is composed of relevant professional personnel providing assistance to parents regarding the correct development of children, providing assistance to children, as well for their appropriate socialization. |
Закон предусматривает возможность организации на базе детского сада службы консультаций для детей и родителей в составе соответствующих специалистов, которые консультируют родителей по вопросам правильного развития детей и предоставляют помощь детям, в частности, в связи с их надлежащей социализацией. |
Health posts are providing services for most of ANCs, deliveries and post-natal clients |
Медпункты предоставляют большинству пациентов услуги по дородовому уходу, родовспоможению и послеродовому уходу |
For the prevention of early social orphanhood, training sessions are held for directors and teachers of the centres for social and psychological assistance and social workers providing services to families at risk. |
По вопросам профилактики раннего социального сиротства проведены тренинги для директоров и социальных педагогов центров социально-психологической помощи и социальных работников, которые предоставляют услуги семьям, оказавшимся в сложных жизненных обстоятельствах. |
The Federal Government transfers funds to the states that have programs for keeping children in school for extended hours and for providing enrolled families with a monthly per-child grant of R$25 in urban areas and of R$40 in rural areas. |
Федеральное правительство переводит средства штатам, которые осуществляют программы продленного дня для школьников и предоставляют участвующим в этих программах семьям ежемесячную дотацию в размере 25 реалов на каждого ребенка в городских районах и 40 реалов в сельских районах. |
(b) Maintaining the security of national and foreign carriers providing services in civilian airports in the Republic of Paraguay that are open to national or international air services; |
поддерживать безопасность национальных и международных авиаперевозчиков, которые предоставляют услуги в гражданских аэропортах Республики Парагвай, открытых для национальных и международных авиаслужб; |
So, we invite You to collaborate with the purpose of providing prosperity and welfare to every single person, from a young Ukrainian to an elderly person, because together we are - UKRAINE! |
В нашу жизнь возвращается понимание качества и комфортности быта, труда, а следовательно и жилье. Каждый из нас избирает для себя оптимальный вариант: кто-то стремится к просторности и изысканности архитектурных ландшафтов, другие предоставляют преимущество компактности и функциональности собственного помещения. |
TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THE KLÖCKNER PENTAPLAST COMPANIES ARE PROVIDING THIS SITE AND ITS CONTENTS ON AN "AS IS" BASIS AND NO KLÖCKNER PENTAPLAST COMPANY MAKES ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND WITH RESPECT TO THIS SITE OR ITS CONTENTS. |
В РАМКАХ ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, КОМПАНИИ КЛЁКНЕР ПЕНТАПЛАСТ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ДАННЫЙ САЙТ И ЕГО СОДЕРЖАНИЕ НА ОСНОВЕ ПРИНЦИПА «КАК ЕСТЬ», И НИ ОДНА КОМПАНИЯ КЛЁКНЕР ПЕНТАПЛАСТ НЕ ВЫРАЖАЕТ КАКИХ-ЛИБО ЗАВЕРЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА В ОТНОШЕНИИ ДАННОГО САЙТА И ЕГО СОДЕРЖАНИЯ. |