There are lots of non-governmental organizations working on this issue by providing information, training and other important tools, but sometimes a lack of funding and/or institutional support for these kinds of initiatives makes it difficult to improve them or to reach a wider target. |
Существует много неправительственных организаций, работающих по этому направлению, которые предоставляют информацию, организуют профессиональную подготовку и предлагают другие практические инструменты, но иногда отсутствие финансирования и/или институциональной поддержки инициатив такого рода, затрудняет их реализацию или достижение более широкой цели. |
As of June 2009, 1,318 health care units had been built in 24 governorates, in addition to 48 Government-run hospitals (out of a total of 390 hospitals in the country) providing citizens with free services. |
По состоянию на июнь 2009 года в 24 губернаторствах было построено 1318 медицинских учреждений в дополнение к 48 государственным больницам (из 390 имеющихся в стране), которые предоставляют гражданам бесплатное обслуживание. |
In several UNECE member countries, Governments promote however the use of intermodal transport by providing financial support for infrastructure investments in terminals and terminal equipment for new and modernization of old equipment as well as capacity enlargement. |
Однако в нескольких странах - членах ЕЭК ООН использование интермодальных перевозок стимулируют правительства, которые предоставляют финансовую поддержку для инвестирования в инфраструктуру терминалов, создания нового и модернизации старого оборудования, а также расширения мощностей. |
To that end, the public authorities are providing infrastructure (such as buildings, institutions, media and other forms of support) and promulgating laws that guarantee respect for the culture of non-citizens. |
Поэтому органы государственной власти предоставляют в распоряжение населения объекты инфраструктуры (механизмы, учреждения, СМИ и другие вспомогательные средства) и принимают законы, гарантирующие уважение ими культуры неграждан. |
A number of States are also introducing laws or modifying existing laws to increase their power to monitor Internet users' activities and content of communication without providing sufficient guarantees against abuse. |
Некоторые государства также принимают новые законы или вносят изменения в существующие законы с целью расширения своих возможностей по отслеживанию деятельности и содержания переписки пользователей Интернета, но не предоставляют при этом надлежащие гарантии защиты от злоупотреблений. |
They do so by providing a channel for those directly impacted by the enterprise's operations to raise concerns when they believe they are being or will be adversely impacted. |
С этой целью они предоставляют сторонам, испытывающим на себе непосредственное воздействие деятельности предприятия, возможность заявить о своей обеспокоенности в случаях, когда они считают, что на них оказывается или будет оказано неблагоприятное воздействие. |
Credit unions are providing to Afghan men and women for the first time the opportunity to join a financial institution that is owned, controlled and operated by the members. |
Впервые в истории Афганистана кредитные союзы предоставляют возможность гражданам страны, мужчинам и женщинам, стать членом финансового института, управляемого и контролируемого его членами, и принадлежащего им. |
First, to get economies moving again, nearly all national Governments and some supranational ones, such as the European Union, are providing fiscal stimuli to increase aggregate demand and spur job growth. |
Во-первых, чтобы возобновить развитие экономики стран почти все национальные правительства и некоторые наднациональные организации, такие, как Международный валютный фонд и Европейский Союз, предоставляют налоговые стимулы для увеличения количества рабочих мест и совокупного спроса. |
The cultural and artistic infrastructure consists of State, community and private institutions offering recreational services and entertainment, contributing to the development of aesthetic tastes or providing an opportunity for creative self-expression. |
Инфраструктура заведений культуры и искусства в стране представлена как государственными и коммунальными, так и частными заведениями, которые предлагают услуги рекреационного, развлекательного характера, а также теми заведениями, которые способствуют развитию эстетических вкусов и предоставляют возможность творческой самореализации. |
Eighteen such shelters are currently in operation nationwide, providing protection with medical and legal support, and, if relevant, assistance in returning to the home country. |
В настоящее время на территории страны действуют восемнадцать таких приютов, которые предоставляют как защиту, так и медицинскую и юридическую помощь, и при необходимости помогают женщинам вернуться на родину. |
I must thank our true friends and development partners for the excellent support they are providing to the Gambian people, particularly in the areas of health, education, and agriculture. |
Я должен поблагодарить наших настоящих друзей и партнеров в области развития за замечательную поддержку, которую они предоставляют народу Гамбии, в частности в областях здравоохранения, образования и сельского хозяйства. |
The United States continued to support the multi-year workplan on the International Heliophysical Year, a truly international endeavour, with countries from every region of the world hosting instrument arrays, providing scientific investigators or offering supporting space missions. |
Соединенные Штаты продолжают предоставлять содействие осуществлению многолетнего плана работы по проведению Международного гелиофизического года, являющегося подлинно международной инициативой, осуществляемой с участием государств из всех регионов мира, в которых размещены сети приборов наблюдения и которые предоставляют ученых-исследователей или обеспечивают поддержку космических объектов. |
According to information obtained by the Monitoring Group, a widening circle of States are providing arms and military-related support to Somalia in violation of the arms embargo. |
Судя по информации, полученной Группой контроля, все большее число государств предоставляют оружие и оказывают военную поддержку Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия. |
Thus, it is common for the human resources management to have objectives for improving recruitment costs or times, even though at several stages of the process they depend on the services for which they are providing service. |
Таким образом, то, что подразделения по управлению людскими ресурсами занимаются решением задач по сокращению расходов и временных сроков в связи с набором персонала - это общая практика, хотя на некоторых этапах этого процесса они зависят от служб, которым они предоставляют обслуживание. |
The objective is mainly to offer theoretical instruction, providing also support materials in the classrooms in order to help to put in practice such instruction. |
Цель занятий состоит в преподавании теоретических знаний, при этом слушателям предоставляют в классе сопутствующие материалы, помогающие применять эти знания на практике. |
In view of the fact that UNAIDS and other United Nations entities were also providing technical assistance in the area of HIV/AIDS prevention, UNODC was further encouraged to continue work within its mandate. |
С учетом того факта, что ЮНЭЙДС и другие органы в системе Организации Объединенных Наций также предоставляют техническую помощь в области профилактики ВИЧ/СПИДа, ЮНОДК далее было предложено продолжать работу в рамках своего мандата. |
In addition, the secretariats are providing legal advice to the conferences of the Parties and their subsidiary bodies on matters addressed by the conferences of the Parties. |
Кроме того, секретариаты предоставляют юридические консультации конференциям сторон и их вспомогательным органам по вопросам, которые обсуждаются на конференциях сторон. |
UNMIL and the United States were providing assistance and equipment for the Emergency Response Unit, which is intended to be a mobile force capable of responding to large-scale internal security incidents. |
МООНЛ и Соединенные Штаты оказывают помощь и предоставляют снаряжение для подразделения оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации, которое предназначается для действий в качестве мобильных сил, способных реагировать на крупномасштабные внутренние происшествия в плане безопасности. |
JS1 recommended that Papua New Guinea continue to support and monitor the child welfare agencies in each province that are providing child protection education and skill development, with a special emphasis on protecting children with disabilities from abuse. |
В СП1 Папуа-Новой Гвинее рекомендовано продолжать поддержку и мониторинг детских организаций в каждой провинции, которые предоставляют услуги в области образования и развития навыков в вопросах защиты детей с особым акцентом на защиту от насилия детей-инвалидов. |
The implementation of the Programme will be through the work programmes of national statistical systems as well as global, regional and subregional development partners who are funding and providing technical assistance and other initiatives across the region. |
Она будет осуществляться на основе программ работы национальных статистических систем, а также глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию, которые предоставляют финансирование и техническую помощь и выдвигают другие инициативы по всему региону. |
To a greater or lesser extent, this legislation has been providing the basic legal instruments so that the authorities can require the development of adequate and environmentally sustainable human settlements, thus guaranteeing their inhabitants a better quality of life. |
В большей или меньшей степени эти законодательные нормы предоставляют органам власти основополагающие правовые инструменты для развития адекватных и экологически устойчивых населенных пунктов, что позволяет гарантировать их жителям более высокое качество жизни. |
For example, a recent UNCTAD study found that telecentres, a key policy instrument to support wider access to ICT, have not yet been fully successful at providing economic opportunities for their managers and users. |
Например, недавно проведенное ЮНКТАД исследование показало, что телекоммуникационные центры, представляющие собой один из ключевых инструментов содействия расширению доступа к ИКТ, пока предоставляют далеко не все заложенные в них экономические возможности своим менеджерам и пользователям. |
Were the United Nations system and partners providing the Peacebuilding Support Office with the inputs needed to that end? |
Предоставляют ли органы системы Организации Объединенных Наций и партнеры те вклады, которые необходимы для Управления по поддержке миростроительства для этой цели? |
New partners, such as Brazil, Egypt, India and several Middle Eastern States, are also providing increased technical assistance and support to the Government in the areas of agriculture development, health and education. |
Новые партнеры, такие как Бразилия, Египет, Индия и несколько государств Ближнего Востока, также предоставляют правительству все более значительную техническую помощь в области сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
Core United Nations civilian staff in Abyei are also providing good offices and planning for the return of an expanded United Nations presence. |
Основные гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций в Абъее также предоставляют добрые услуги и занимаются планированием возвращения расширенного присутствия Организации Объединенных Наций. |