The prevailing model of extractive activity on indigenous lands involved outsiders going into the communities and providing certain benefits in exchange for resources. |
Распространенная модель, по которой протекает деятельность добывающих компаний на землях коренных общин, заключается в том, что люди извне вторгаются в жизнь общин и предоставляют некоторые выгоды в обмен на ресурсы. |
Both instruments had been working well and were providing significant data useful to various fields of astronomy. |
Оба прибора работают нормально и предоставляют важные данные для различных областей астрономии. |
Websites created by the network of United Nations information centres are providing information in 28 non-official languages. |
Веб-сайты, созданные сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, предоставляют информацию на 28 неофициальных языках. |
This is typically a difficult-to-reach population group within countries that have otherwise been successful in providing quality education to almost all children. |
Как правило, это - трудная с точки зрения охвата группа населения в странах, которые в других отношениях успешно предоставляют качественное образование почти всем детям. |
The Municipal Government of Montevideo has also been providing family planning services through its local units since 1996. |
Кроме того, с 1996 года услуги по планированию размера семьи предоставляют службы Муниципального совета Монтевидео. |
Fortunately, some partners are providing assistance to cover some of the costs of essential fieldwork. |
К счастью, некоторые партнеры предоставляют помощь, позволяющую покрывать часть расходов по выполнению основной работы на местах. |
Information technologies, i.e. computer networks, are developing rapidly, providing access to environmental information. |
В настоящее время стремительно развиваются информационные технологии, т.е. компьютерные сети, которые предоставляют доступ к экологической информации. |
Non-governmental actors are conducting research, policy analysis and advocacy; providing educational opportunities; and designing training programmes. |
Неправительственные субъекты проводят научные исследования, анализ политики и пропагандистскую работу, предоставляют возможности получения образования и разрабатывают учебные программы. |
The regional economic commissions are providing data and analyses to United Nations country teams. |
Региональные экономические комиссии предоставляют данные и результаты анализа страновым группам Организации Объединенных Наций. |
Some of these have consultants who work directly with settlement agencies providing employment services to immigrants. |
В некоторых из них имеются консультанты, которые непосредственно работают с агентствами по расселению и предоставляют иммигрантам услуги по трудоустройству. |
UNIDO and UNDP are providing information and support on best practices for these associations, among other activities. |
ЮНИДО и ПРООН, в частности, предоставляют, этим объединениям информацию об оптимальных видах практики и оказывают помощь в их внедрении. |
UNHCR and the Government are providing temporary shelter to these returnees. |
УВКБ и правительство предоставляют таким возвращенцам временное жилье. |
I would also like to express our profound thanks to all countries that are currently providing humanitarian aid to our country. |
Хотел бы также выразить нашу глубокую благодарность всем странам, которые на сегодняшний день предоставляют гуманитарную помощь нашей стране. |
They have been organizing workshops and seminars and providing information and advice. |
Они организуют практикумы и семинары и предоставляют информацию и консультации. |
Other local and international NGOs are providing micro-credit to women, but there is no data available at this time on the number of beneficiaries. |
Другие местные и международные НПО также предоставляют женщинам микрокредиты, однако на текущий момент данные о числе таких бенефициаров отсутствуют. |
There are 1,640 VRFs in Lao PDR, providing loans in cash and in kind. |
В ЛНДР насчитывается 1640 СФОС, которые предоставляют ссуды наличными и натурой. |
At present, almost 51,000 Cuban professionals and technicians are providing their services in 96 countries. |
В настоящее время около 51000 кубинских специалистов и технических работников предоставляют свои услуги в 96 странах. |
In some areas NGOs are providing services where Government is not able to do so. |
В некоторых областях НПО предоставляют услуги, которые правительство не в состоянии оказать. |
At present all of the day care centres are in urban areas, providing early childhood care for working parents. |
В настоящее время все детские сады расположены в городских районах и предоставляют услуги в области ухода за детьми раннего возраста для работающих родителей. |
In addition to providing affordable financial services to poor and low-income people, cooperatives have been instrumental in providing business assistance, managerial guidance, equipment and training to people in need. |
Кроме того, что кооперативы предоставляют доступные финансовые услуги бедным и малоимущим слоям населения, они играют важную роль в содействии предпринимательству, организации управления, оснащении оборудованием и обучении нуждающихся. |
Currently, 25 nations (20 European Union members and 5 non-members) are providing troops to the operation. |
В настоящее время войска для операции предоставляют 25 стран (20 членов Европейского союза и 5 государств, не являющихся членами). |
The armed groups receive funding and weapons from States whose officials have openly acknowledged providing the former and intending to encourage the provision of the latter. |
Вооруженные группы получают финансовые средства и оружие от государств, должностные лица которых открыто признают, что они предоставляют финансы и намерены содействовать поставкам оружия. |
In addition, Italy and Japan are providing increased support through FAO and the World Bank to support the implementation of the Guidelines in developing countries. |
Кроме того, Италия и Япония предоставляют дополнительную помощь по линии ФАО и Всемирного банка в поддержку применения Руководящих принципов в развивающихся странах. |
As reported in the previous monthly reports, several States Parties are providing assistance and resources for the purposes of the transportation, removal, and destruction of Syrian chemical weapons. |
Как сообщалось в предыдущих месячных докладах, несколько государств-участников предоставляют помощь и ресурсы на цели транспортировки, вывоза и уничтожения сирийского химического оружия. |
The following draft indicators are classified in groups depending on the nature of the information that they are providing: |
Следующие предварительно определенные показатели разбиты на группы в зависимости от характера информации, которую они предоставляют: |