| The prevailing model of extractive activity on indigenous lands involved outsiders going into the communities and providing certain benefits in exchange for resources. | Распространенная модель, по которой протекает деятельность добывающих компаний на землях коренных общин, заключается в том, что люди извне вторгаются в жизнь общин и предоставляют некоторые выгоды в обмен на ресурсы. |
| Both instruments had been working well and were providing significant data useful to various fields of astronomy. | Оба прибора работают нормально и предоставляют важные данные для различных областей астрономии. |
| Websites created by the network of United Nations information centres are providing information in 28 non-official languages. | Веб-сайты, созданные сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, предоставляют информацию на 28 неофициальных языках. |
| This is typically a difficult-to-reach population group within countries that have otherwise been successful in providing quality education to almost all children. | Как правило, это - трудная с точки зрения охвата группа населения в странах, которые в других отношениях успешно предоставляют качественное образование почти всем детям. |
| The Municipal Government of Montevideo has also been providing family planning services through its local units since 1996. | Кроме того, с 1996 года услуги по планированию размера семьи предоставляют службы Муниципального совета Монтевидео. |
| Fortunately, some partners are providing assistance to cover some of the costs of essential fieldwork. | К счастью, некоторые партнеры предоставляют помощь, позволяющую покрывать часть расходов по выполнению основной работы на местах. |
| Information technologies, i.e. computer networks, are developing rapidly, providing access to environmental information. | В настоящее время стремительно развиваются информационные технологии, т.е. компьютерные сети, которые предоставляют доступ к экологической информации. |
| Non-governmental actors are conducting research, policy analysis and advocacy; providing educational opportunities; and designing training programmes. | Неправительственные субъекты проводят научные исследования, анализ политики и пропагандистскую работу, предоставляют возможности получения образования и разрабатывают учебные программы. |
| The regional economic commissions are providing data and analyses to United Nations country teams. | Региональные экономические комиссии предоставляют данные и результаты анализа страновым группам Организации Объединенных Наций. |
| Some of these have consultants who work directly with settlement agencies providing employment services to immigrants. | В некоторых из них имеются консультанты, которые непосредственно работают с агентствами по расселению и предоставляют иммигрантам услуги по трудоустройству. |
| UNIDO and UNDP are providing information and support on best practices for these associations, among other activities. | ЮНИДО и ПРООН, в частности, предоставляют, этим объединениям информацию об оптимальных видах практики и оказывают помощь в их внедрении. |
| UNHCR and the Government are providing temporary shelter to these returnees. | УВКБ и правительство предоставляют таким возвращенцам временное жилье. |
| I would also like to express our profound thanks to all countries that are currently providing humanitarian aid to our country. | Хотел бы также выразить нашу глубокую благодарность всем странам, которые на сегодняшний день предоставляют гуманитарную помощь нашей стране. |
| They have been organizing workshops and seminars and providing information and advice. | Они организуют практикумы и семинары и предоставляют информацию и консультации. |
| Other local and international NGOs are providing micro-credit to women, but there is no data available at this time on the number of beneficiaries. | Другие местные и международные НПО также предоставляют женщинам микрокредиты, однако на текущий момент данные о числе таких бенефициаров отсутствуют. |
| There are 1,640 VRFs in Lao PDR, providing loans in cash and in kind. | В ЛНДР насчитывается 1640 СФОС, которые предоставляют ссуды наличными и натурой. |
| At present, almost 51,000 Cuban professionals and technicians are providing their services in 96 countries. | В настоящее время около 51000 кубинских специалистов и технических работников предоставляют свои услуги в 96 странах. |
| In some areas NGOs are providing services where Government is not able to do so. | В некоторых областях НПО предоставляют услуги, которые правительство не в состоянии оказать. |
| At present all of the day care centres are in urban areas, providing early childhood care for working parents. | В настоящее время все детские сады расположены в городских районах и предоставляют услуги в области ухода за детьми раннего возраста для работающих родителей. |
| In addition to providing affordable financial services to poor and low-income people, cooperatives have been instrumental in providing business assistance, managerial guidance, equipment and training to people in need. | Кроме того, что кооперативы предоставляют доступные финансовые услуги бедным и малоимущим слоям населения, они играют важную роль в содействии предпринимательству, организации управления, оснащении оборудованием и обучении нуждающихся. |
| Currently, 25 nations (20 European Union members and 5 non-members) are providing troops to the operation. | В настоящее время войска для операции предоставляют 25 стран (20 членов Европейского союза и 5 государств, не являющихся членами). |
| The armed groups receive funding and weapons from States whose officials have openly acknowledged providing the former and intending to encourage the provision of the latter. | Вооруженные группы получают финансовые средства и оружие от государств, должностные лица которых открыто признают, что они предоставляют финансы и намерены содействовать поставкам оружия. |
| In addition, Italy and Japan are providing increased support through FAO and the World Bank to support the implementation of the Guidelines in developing countries. | Кроме того, Италия и Япония предоставляют дополнительную помощь по линии ФАО и Всемирного банка в поддержку применения Руководящих принципов в развивающихся странах. |
| As reported in the previous monthly reports, several States Parties are providing assistance and resources for the purposes of the transportation, removal, and destruction of Syrian chemical weapons. | Как сообщалось в предыдущих месячных докладах, несколько государств-участников предоставляют помощь и ресурсы на цели транспортировки, вывоза и уничтожения сирийского химического оружия. |
| The following draft indicators are classified in groups depending on the nature of the information that they are providing: | Следующие предварительно определенные показатели разбиты на группы в зависимости от характера информации, которую они предоставляют: |