It seems hardly necessary to mention in this regard the special interest of countries that are providing troops to peace-keeping operations. |
Вряд ли стоит упоминать в этой связи, что для стран, которые предоставляют контингенты для участия в операциях по поддержанию мира это представляет особый интерес. |
At present, 75 countries are providing contingents - 78,000 troops in all - for United Nations peace-keeping operations. |
В настоящее время 75 стран предоставляют контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира общей численностью 78000 человек. |
The European Union and, on a bilateral basis, some of its members are providing assistance to the countries where those operations are taking place. |
Европейский союз и на двусторонней основе некоторые его члены предоставляют помощь тем странам, где осуществляются эти операции. |
CILAS set up committees at all levels in the State and in the Supreme Court and these committees are functioning and providing legal aid and advice. |
На всех государственных уровнях и в Верховном суде КОПЮП были созданы комитеты, которые активно действуют и предоставляют юридическую помощь и консультативные услуги. |
The workshop, therefore, called on all armed actors to respect fully the important humanitarian work of national and international organizations currently providing assistance and protection to IDPs in Colombia. |
Поэтому участники рабочего совещания обратились ко всем вооруженным группировкам с просьбой проявлять должное уважение к важной гуманитарной деятельности национальных и международных организаций, которые в настоящее время предоставляют помощь ЛПС в Колумбии и обеспечивают их защиту. |
His delegation was pleased to note that United Nations information centres were providing access to new information technology and staff training for developing countries. |
Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает, что информационные центры Организации Объединенных Наций предоставляют развивающимся странам доступ к новой информационной технологии и возможности для подготовки персонала. |
Several also noted that they were providing assistance that would facilitate structural changes in the energy sector through energy market reforms or the promotion of least cost planning. |
Несколько также отметили, что они предоставляют помощь, которая облегчит проведение структурных изменений в энергетическом секторе посредством реформ на рынке энергии или путем содействия планированию на основе наименьших издержек. |
Businesses are also adept at taking measures to mitigate identifiable risks, and financial innovation and technical progress are providing an increasing array of tools that enable them to do so. |
Предпринимательские структуры также весьма эффективны в том, что касается принятия мер для смягчения поддающихся определению рисков, и финансовые новшества и технический прогресс предоставляют в их распоряжение все более широкий набор инструментов для обеспечения возможности делать это. |
In the area of international cooperation, the Agency interacts on a regular basis with those States providing financial and in-kind contributions to the implementation of the nuclear security plan. |
Что касается международного сотрудничества, то Агентство взаимодействует на регулярной основе с теми государствами, которые предоставляют финансовую помощь и взносы натурой для осуществления плана в области ядерной безопасности. |
In reply the representative stated that there were specific centres for all traumatized women, providing psychotherapy, consultations and other forms of assistance to alleviate their plight. |
В ответ представитель заявила, что созданы специальные центры для всех пострадавших женщин, в которых их лечат психотерапией, предоставляют им консультации и другие формы помощи, направленные на облегчение их сложного положения. |
We regard these as safety net measures, which improve nutritional and health status while enhancing access to education and providing livelihood protection for the most vulnerable. |
Мы рассматриваем эти мероприятия как меры социальной защиты, которые улучшают ситуацию с питанием и состоянием здоровья населения, а также расширяют доступ к образованию и предоставляют гарантированные средства к существованию для наиболее уязвимых слоев населения. |
The Governments of Sweden and Switzerland are providing specific grants to support the United Nations reform initiative at the country level through the resident coordinator system. |
Правительства Швеции и Швейцарии предоставляют целевые безвозмездные субсидии для оказания поддержки осуществлению на страновом уровне через систему координаторов-резидентов инициативы по проведению реформ Организации Объединенных Наций. |
Governments and non-governmental organizations have cooperated with the Working Group, providing information on the obstacles encountered in the implementation of the Declaration and facilitating its dissemination. |
Правительства и неправительственные организации поддерживают сотрудничество с Рабочей группой и предоставляют информацию о препятствиях, встречающихся на пути осуществления Декларации, и содействуют ее распространению. |
Instead, I would point to the day-to-day efforts of United Nations workers caring for refugees, feeding children, providing shelter and preventing disease. |
Вместо этого я привлекла бы их внимание к повседневной деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь беженцам, обеспечивают питание детей, предоставляют убежище и предотвращают болезни. |
The National Working Committee for Women's Affairs and non-governmental organizations were providing some assistance in the form of school uniforms, textbooks and stationery. |
Национальный рабочий комитет по делам женщин и неправительственные организации предоставляют определенную помощь в виде снабжения школьной форменной одеждой, учебниками и канцелярскими принадлежностями. |
The Government of Sudan has not provided security, without which people seeking and providing aid would only be targets for the Janjaweed. |
Правительство Судана не обеспечило безопасность, без которой люди, которые стремятся оказать помощь и предоставляют ее, будут лишь служить мишенью для формирований «Джанджавид». |
They are also providing more financial and technical resources for capacity-building in other developing countries, with the highest level of cooperation in the area of human resource development. |
Они также предоставляют больше финансовых и технических ресурсов для создания потенциала в других развивающихся странах, при этом наиболее высокий уровень сотрудничества достигнут в области развития людских ресурсов. |
For instance, community radio stations in Africa are providing vital information on weather disaster warnings, on health and nutrition and on HIV/AIDS prevention. |
Например, радиостанции в африканских общинах предоставляют жизненно важную информацию, предупреждая о стихийных бедствиях, вызванных погодными условиями, о здоровье, питании и ВИЧ/СПИДе. |
While this has left the poorer majority without access to credit, MFIs are successful in providing small loans to the poor. |
В условиях, когда малоимущее большинство населения не имеет доступа к кредитованию, мелкие ссуды бедноте предоставляют учреждения микрофинансирования. |
Some Governments were providing or could provide tax incentives and rebates to SMEs which accounted for and reported their transactions. |
В ряде стран правительства предоставляют или могут предоставить налоговые льготы и скидки тем МСП, которые ведут учет и предоставляют информацию о заключенных ими сделках. |
In the Oceania region, Australia and New Zealand currently participate in the COSPAS-SARSAT system by providing mission control centres and ground segment equipment. |
Участниками системы КОСПАС-САРСАТ в районе Океании в настоящее время являются Австралия и Новая Зеландия, которые предоставляют координационные центры системы и средства наземного сегмента. |
Business centres are an efficient way of providing such services, but government agencies, banks and trade associations can be equally effective. |
Эффективно предоставляют такие услуги бизнес-центры, но не менее эффективными могут быть в этом плане и правительственные учреждения, банки и торговые ассоциации. |
International donors have been providing various types of equipment for General Security and General Customs, including Germany which is also implementing a pilot project at the northern border incorporating capacity-building elements. |
Международные доноры предоставляют службам общей безопасности и таможенным службам различное оборудование, в их числе Германия, которая в настоящее время осуществляет экспериментальный проект на северной границе с включением элементов укрепления потенциала. |
Our partners from Australia, New Zealand, the European Union, Japan and the United Nations Development Programme are providing resources for restoration and development. |
Наши партнеры из Австралии, Новой Зеландии, Европейского союза, Японии и Программы развития Организации Объединенных Наций предоставляют ресурсы для восстановления и развития. |
However, it also expressed concern that some major manufacturing and exporting countries were not providing such information to ensure that suspicious shipments and diversion attempts were identified. |
В то же время она высказала озабоченность в связи с тем, что ряд ведущих стран-изготовителей и экспортеров не предоставляют такую информацию, позволяющую выявлять подозрительные поставки или попытки организовать утечку. |