However, the majority of segments in the master data messages are conditional, providing the end user with a choice. |
Однако большинство сегментов сообщений базовых данных носят условный характер, т.е. предоставляют конечному пользователю право выбора. |
∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. |
Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют. |
Both of them denied that they were providing support to the warring parties in Zaire. |
Они заявили, что не предоставляют поддержку воюющим сторонам в Заире. |
Telephone operators emerged in rural areas taking advantage of the telephone connection providing services to customers and creating employment opportunity for others. |
В этих районах новые операторы телефонных линий, используя преимущества подключения к телефонной связи, предоставляют услуги клиентам и обеспечивают возможность для трудоустройства в других точках. |
They are providing a discount on product liability and comprehensive damage compensation policies with larger reductions for company wide certifications. |
Они предоставляют компаниям, получившим сертификаты, скидку на страхование ответственности за качество выпускаемой продукции и на полис комбинированного страхования компенсации убытков. |
Negotiations with the other countries that are providing or will provide troops and equipment to UNIFIL are continuing. |
Продолжаются переговоры с другими странами, которые предоставляют или будут предоставлять ВСООНЛ воинские контингенты и имущество. |
In a world approaching the third millennium, the so-called civilized countries are unfortunately often late in providing people with effective justice. |
В мире, который приближается к третьему тысячелетию, так называемые цивилизованные страны, к сожалению, слишком часто с большим опозданием предоставляют людям эффективную систему справедливости и правосудия. |
In some cases, women's NGOs are providing services without appropriate government support, including financing. |
В некоторых случаях женские НПО предоставляют услуги без надлежащей правительственной поддержки, включая финансирование. |
Bilateral donors are also providing a good deal of technical assistance. |
Двусторонние доноры также предоставляют значительную техническую помощь. |
The United States, however, is doing more than simply providing funding and carrying out research. |
Однако Соединенные Штаты не только предоставляют финансовые ресурсы и ведут научные исследования. |
13.86 From April 1999, Training and Enterprise Councils have been providing a limited number of "starter" accounts. |
13.86 С апреля 1999 года советы по вопросам профессиональной подготовки и предприятий предоставляют ограниченное число "стартовых" счетов. |
Five international NGOs are also providing antiretroviral therapy in partnership with the Ministry of Health. |
Пять международных НПО также предоставляют антиретровирусное лечение в партнерстве с Министерством здравоохранения. |
The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. |
Организации адвокатов должны оказывать существенную моральную, профессиональную и материально-техническую поддержку лицам, которые предоставляют правовую помощь. |
More than 2,400 Cuban assistance workers may be found in African countries unselfishly providing their services. |
Более 2400 кубинцев, работающих в организациях, занимающихся оказанием помощи, бескорыстно предоставляют свои услуги африканским странам. |
The country has established a network of voluntary HIV counselling and testing centres providing free services on an anonymous basis. |
В государстве создана сеть центров добровольного тестирования на ВИЧ и консультаций, которые предоставляют бесплатные услуги на анонимной основе. |
It was pleased to note that the Governments of Belgium and Italy were providing initial support for that effort. |
Вызывает удовлетворение то, что правительства Бельгии и Италии предоставляют на эти цели первоначальную помощь. |
International organizations and donors were providing assistance and guidance in dealing with such problems. |
Международные организации и доноры предоставляют помощь и руководство для решения таких проблем. |
All hospitals even those providing secondary or tertiary care also provide primary health care services to rural and urban population. |
Все больницы, даже те, которые предоставляют вторичное или третичное медико-санитарное обслуживание, оказывают и первичные медико-санитарные услуги сельскому и городскому населению. |
These structured ETOs are fully integrated with databases providing data about registered companies. |
Эти структурированные ВЭТО полностью интегрированы в базы данных, которые предоставляют информацию о зарегистрированных компаниях. |
The United Nations humanitarian agencies and NGOs are together providing relief assistance to some 420,000 persons in Kosovo and Montenegro. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и НПО вместе предоставляют чрезвычайную помощь приблизительно 420000 лиц в Косово и Черногории. |
There are currently 21 social and psychological support centres providing services to victims of human trafficking. |
На сегодняшний день в Украине работают 21 центр социально-психологической помощи - учреждения, которые предоставляют услуги людям, пострадавшим от торговли людьми. |
Assistance to women victims of domestic violence was offered in nine crisis centres providing counselling and temporary shelter. |
Помощь женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, предоставляется в девяти «кризисных центрах», которые оказывают психологическую поддержку и предоставляют временное жилье. |
Color models communicate more information than any other type of rapid prototype, providing you with a strategic advantage in product development. |
Цветные модели предоставляют значительно больше информации, чем любые другие модели быстрого прототипирования, что дает Вам стратегическое преимущество при разработке продуктов. |
International agencies are now committing resources for such institution-building and providing technical assistance. |
В настоящее время международные учреждения выделяют ресурсы для такого организационного строительства и предоставляют соответствующую техническую помощь. |
The commitment of those States providing resettlement places to UNHCR remains a key part of UNHCR's broader protection strategy. |
Помощь тех государств, которые предоставляют УВКБ места для переселения, остается ключевым элементом более широкой стратегии защиты, проводимой УВКБ. |