Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляют

Примеры в контексте "Providing - Предоставляют"

Примеры: Providing - Предоставляют
I would like to express our deep gratitude to those countries and organizations that are providing generous assistance in demining activities, and invite others to join us in implementing our national demining programme. Я хочу выразить нашу глубокую благодарность тем странам и организациям, которые предоставляют щедрую помощь в области деятельности по разминированию, и приглашаю других присоединиться к нашей национальной программе по разминированию.
Finally, his delegation was pleased that the Department of Management and the Office of Legal Affairs were providing greater assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, and looked forward to continued monitoring of the Tribunal's work. Наконец, делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам предоставляют больший объем помощи Международному уголовному трибуналу по Руанде, и надеется на то, что надзор за деятельностью Трибунала будет продолжен.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, WFP and non-governmental organizations are providing shelter, primary health care, food and non-food items to the refugees. Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, МПП и неправительственные организации предоставляют беженцам кров, оказывают им медицинскую помощь, а также помощь продовольствием и непродовольственными товарами.
Nine hospitals now provide services to mothers to prevent transmission of HIV to their children, and more than 3,000 medical and paramedical personnel have been trained in providing treatment and care to people living with HIV. Девять больниц предоставляют теперь матерям услуги по предотвращению передачи ВИЧ их детям, и более 3000 врачей и медико-санитарных работников прошли подготовку по вопросам лечения и ухода за людьми, инфицированными ВИЧ.
A particularly careful analysis should be made of the responsibility of these companies, when they act on behalf of paramilitary organizations by providing instructors, for the acts committed by these organizations. Особо пристальное внимание следует уделить ответственности таких агентств за деяния, совершаемые теми полувоенными организациями, которым они предоставляют услуги советников.
Nevertheless, the Monegasque authorities had traditionally cooperated with any State requesting judicial assistance in criminal matters, and with the relevant international organizations, and was providing the greatest possible assistance with regard to exchanging information that was useful for criminal investigations. Тем не менее власти Монако традиционно взаимодействуют со всеми государствами, обращающимися за правовой помощью по уголовным делам, а также с соответствующими международными организациями и предоставляют максимально возможную помощь в виде обмена полезными данными в рамках проведения уголовных расследований.
That was the purpose of my meeting with the European Commission in Brussels, as well as with the Belgian authorities, which are providing financial support to help us to set up the administration. Это и было целью моих встреч с членами Европейской комиссии в Брюсселе, а также с бельгийскими властями, которые предоставляют финансовую помощь и помогают нам в создании административных органов.
Both agencies are providing $5,000 to families whose shelters were completely destroyed and $3,000 for those that suffered major damage and are compensating the value of actual repairs of houses that sustained minor damages. Оба учреждения предоставляют 5000 долл. США семьям, дома которых были полностью разрушены, и 3000 долл. США семьям, домам которых был нанесен серьезный ущерб; кроме того, они компенсируют стоимость фактического ремонта домов, которым был нанесен незначительный ущерб.
A further two countries had reported both benefiting from assistance provided by others, and providing cooperation and assistance themselves, such as for example by training clearance personnel from other countries or otherwise sharing their experience as ERW-affected States. Еще две страны сообщили, что они и востребуют помощь, предоставляемую другими, и сами предоставляют сотрудничество и помощь, как, например, путем подготовки персонала по разминированию из других стран или обмена своим опытом иным образом в качестве государств, затронутых ВПВ.
In the area of sports, 54 coaches and specialists are providing services in 12 African countries, while 229 students from the region are attending the International School for Physical Education and Sport in Havana. В сфере спорта 54 тренера и технических специалиста предоставляют свои услуги в 12 странах Африки, а 229 учащихся из этого региона проходят обучение в Международной школе физической культуры и спорта в Гаване.
Other bilateral donors have supported the training of the country's military and police forces, including the gendarmerie, as well as providing technical advice for the drafting of the law on military programming. Другие двусторонние доноры содействуют подготовке военных и полицейских сил страны, включая жандармерию, и предоставляют технические консультации по вопросам разработки закона о военном планировании.
Expresses appreciation to the partner countries and organizations that are currently providing financial, material and technical assistance to the Transitional Federal Government and calls upon them to enhance and sustain their support; выражает признательность странам-партнерам и организациям, которые в настоящее время предоставляют финансовую, материальную и техническую помощь Переходному федеральному правительству, и призывает их не прекращать свою поддержку и расширять ее;
Several speakers reported that their Governments' public agencies, directly or through civil society and non-governmental organizations, were providing counselling, legal services and, where possible, education and health services. Ряд выступавших сообщили, что их правительственные публичные учреждения непосредственно или через организации гражданского общества и неправительственные организации предоставляют консультативные и правовые услуги, а также, по возможности, услуги в области просвещения и здравоохранения.
In addition, a variety of intergovernmental, international and regional organizations, as well as international financial institutions, support mine action by funding operations or providing services to individuals and communities affected by landmines and ERW. Противоминную деятельность поддерживают различные межправительственные, международные и региональные организации и международные финансовые учреждения, которые выделяют средства для проведения оперативных мероприятий или предоставляют услуги лицам и общинам, пострадавшим от наземных мин и ВПВ.
Some 17 functioning quality-assured voluntary counselling and testing centres now exist across the country; five centres of excellence have been established and are providing a comprehensive package of treatment and care for opportunistic infections and AIDS; and some 40 local non-governmental organizations have been strengthened. Сейчас в стране существует примерно 17 функционирующих и гарантирующих качество работы пунктов добровольного консультирования и тестирования; созданы пять центров передачи передового опыта, которые предоставляют всеобъемлющий набор вариантов лечения и ухода для оппортунистических инфекций и СПИДа; и были укреплены примерно 40 неправительственных организаций.
The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы.
The existing network of health-care establishments providing treatment and preventive care for women and children in Ukraine is sufficient to ensure equal access by all women and children, from all social strata, to perinatal and paediatric services at all three levels. Существующая в Украине сеть заведений здравоохранения, которые предоставляют лечебно-профилактическую помощь женщинам и детям, в целом достаточна для обеспечения постоянного равного доступа всех слоев женского и детского населения к перинатальным и педиатрическим услугам на всех трех уровнях.
Under earlier mandates, the Panel had previously sought information from a Member State in respect of specific individuals alleged to be providing financial support to the rebels in Darfur and requested the Member State to facilitate the visit of the Panel, but no response was received. В соответствии со своими прошлыми мандатами Группа ранее пыталась получить от одного из государств-членов информацию относительно некоторых конкретных лиц, которые, предположительно, предоставляют финансовую помощь повстанцам в Дарфуре, и просила его содействовать визиту Группы, но ответа получено не было.
Nations should report on the countries to which they are providing aid, and should include a separate section for each country, documenting provisions for: Государствам следует сообщать о странах, которым они предоставляют помощь, причем следует включать отдельный раздел по каждой стране, документируя положения на предмет:
Volunteers from a non-profit association were providing teachers and serving as mediators between the schools and the Roma community, encouraging Roma parents to become more involved with school programmes and Roma children to participate in extracurricular activities. Добровольцы из некоммерческих организаций предоставляют учителей и выступают в качестве посредников между школами и цыганской общиной, поощряя родителей-цыган к более активному участию в школьных программах, а детей - к участию во внеклассных мероприятиях.
(c) Making clear that those providing Internet services designed to promote acts of terrorism in support of Al-Qaida and Taliban objectives will be subject to possible inclusion on the Consolidated List. с) обеспечения понимания того, что те, кто предоставляют услуги Интернета, направленные на содействие совершению актов терроризма в поддержку целей «Аль-Каиды» и «Талибана», будут подлежать возможному включению в Сводный перечень.
And just what are they providing other than a safe place for him to stay while you're at school? И все что они предоставляют это безопасное место для него, пока ты в школе?
Austria, Italy, the Netherlands and the Republic of Moldova had allowed the public of the affected Party to participate in the procedure in the Party of origin, with the Netherlands providing interpretation if a large attendance was expected. Австрия, Италия, Нидерланды и Республика Молдова предоставляют общественности затрагиваемой Стороны возможность участвовать в процедуре в Стороне происхождения, при этом Нидерланды обеспечивают устный перевод в тех случаях, когда ожидается присутствие большого количества участников.
The national strategic analysts and the staff members at the coordination and analysis unit are providing Paris Pact partners with data, analysis and valuable information material on ways to counter trafficking in narcotic drugs in the region. Национальные сотрудники по вопросам стратегического анализа и сотрудники координационно-аналитической группы обеспечивают предоставление данных партнерам по Парижскому пакту, проводят аналитическую работу и предоставляют важные информационные материалы о путях противодействия незаконному обороту наркотических средств в регионе.
Partnership fairs also provide Commission participants with an opportunity to gather information on, and discuss directly with partnership practitioners, the important contribution of the initiatives in providing support for the implementation of sustainable development. Ярмарки партнерств так же предоставляют возможность участвующим в них представителям Комиссии собирать информацию о важном вкладе, который партнерства вносят в усилия по достижению устойчивого развития, и вести непосредственное обсуждение соответствующих вопросов с практическими работниками из числа представителей партнерств.