Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставляют

Примеры в контексте "Providing - Предоставляют"

Примеры: Providing - Предоставляют
The authorities were currently providing returnees to Croatia with something comparable to a lease, for which they paid a symbolic sum, equivalent to about one third of a euro. Органы власти в настоящее время предоставляют возвращающимся в Хорватию лицам что-то напоминающее договор об аренде, по которому они уплачивают символическую сумму, эквивалентную трети одного евро.
The Government is also encouraging private entities that are presently providing childcare services on a very limited basis to not only expand their services but to also make them affordable. Правительство также стимулирует частные компании, которые в настоящее время предоставляют услуги по уходу за детьми в чрезвычайно ограниченных масштабах, не только расширять такие услуги, но и делать их более доступными по цене.
Despite the emergence of a number of developing countries providing development assistance, total contributions from developing countries for operational activities for development accounted for only 5 per cent of overall funding. Несмотря на появление целого ряда развивающихся стран, которые предоставляют помощь в целях развития, общая сумма взносов развивающихся стран на оперативную деятельность в целях развития составляет лишь 5 процентов общего объема финансирования.
The Member States that the Panel visited have not exhibited any reluctance to comply with the resolutions or to cooperate with the Panel; on the contrary, they have been of great assistance in providing information and facilities. Государства-члены, посещенные Группой, не проявили нежелания соблюдать резолюции или сотрудничать с Группой; напротив, они оказывают значительное содействие и предоставляют информацию и услуги.
Immigration control officers provide support to facilitate the adjustment of married immigrants to the country, providing them with one-to-one counselling services on a variety of possible difficulties they may encounter while staying in the country. Сотрудники иммиграционной службы помогают состоящим в браке иммигрантам адаптироваться в стране, предоставляют им индивидуальное консультирование по ряду возможных проблем, с которыми они могут столкнуться во время их пребывания в стране.
A simple indicator of the extent to which agencies are currently providing information as called for in the resident coordinator system is obtained by adding columns 3 and 4 and dividing by column 2. Простой показатель степени, в которой учреждения на данный момент предоставляют информацию, требуемую системе координаторов-резидентов, можно получить, суммировав показатели в столбце 3 и 4 и разделив полученную сумму на цифру в столбце 2.
There are three recognized specialized schools for persons with disabilities: St John's School for the Deaf, Methodist Special School for children with Learning Difficulties and GOVI resource center providing an education service for the visually impaired. В стране имеется признанных специализированных школы для инвалидов: школа "Сейнт Джон" для глухих, специальные методистская школа для детей, испытывающих затруднения в учебе, учебно-методический центр ГОВИ, которые предоставляют услуги в области образования для лиц с нарушениями зрения.
In 2013, the Government had established Joint Offices for Information and Social Services in several districts, providing advice on social protection, employment opportunities, entrepreneurship and financial services. В 2013 году правительство учредило в нескольких районах совместные отделения для предоставления информационных и социальных услуг, которые предоставляют консультативную помощь по вопросам социальной защиты, трудоустройства, предпринимательской деятельности и оказания финансовых услуг.
In Brunei Darussalam, "Flying Doctor Teams" use helicopters to reach remote communities and, as part of their work, to ensure registration of births of children as well as providing medical services. В Брунее-Даруссаламе "Летучие медицинские бригады" на вертолетах добираются до отдаленных общин и в рамках своих обязанностей обеспечивают регистрацию рождения детей, а также предоставляют медицинские услуги.
The Governments of Brazil, Norway, Spain and Sweden are providing advisers and instructors to the National Public Security Academy and the National Civil Police under the auspices of UNDP, while Chile, France and the United States of America are providing assistance separately. Правительства Бразилии, Испании, Норвегии и Швеции предоставляют консультантов и инструкторов Национальной академии общественной безопасности и Национальной гражданской полиции, действуя под эгидой ПРООН, а Соединенные Штаты Америки, Франция и Чили предоставляют помощь на индивидуальной основе.
I also extend my thanks and deep appreciation to the military and police personnel contributing countries providing staff to UNIOSIL for their continued support to the cause of peace and security in Sierra Leone. Я также выражаю благодарность и глубокую признательность военному и полицейскому персоналу стран, предоставляющих войска, которые предоставляют также персонал для ОПООНСЛ, за неизменную поддержку дела мира и безопасности в Сьерра-Леоне.
Most of the organization's evaluation work is carried out at the country level, with regional offices providing oversight and support for evaluations undertaken by the country offices. Основной объем деятельности по оценке выполняется на страновом уровне, а региональные отделения обеспечивают надзор и предоставляют поддержку оценкам, проводимым страновыми отделениями.
Furthermore, UNSOM and UNDP are providing technical and logistical support for civic education activities and advice on the formation of the Independent Constitutional Review Commission and the Judicial Reform Commission, which are stated priorities for the new Government. МООНСОМ и ПРООН также оказывают техническую и материально-техническую поддержку в общественно-просветительской деятельности и предоставляют консультации относительно создания независимой комиссии по пересмотру Конституции и комиссии по реформированию судебной системы, о приоритетности чего заявило новое правительство.
These centres aid the families having children in a difficult moral and psychological condition, as well as disabled children, through providing assistance in child care, education and guidance, thus preventing them from being placed in children's homes. Эти центры предоставляют помощь семьям с детьми, находящимися в тяжелом моральном и психологическом состоянии, а также семьям, имеющим детей-инвалидов, путем оказания содействия в уходе за детьми, их обучении и воспитании, предотвращая тем самым помещение детей в детские дома.
The policy also includes measures to stimulate self-employment by providing credit, organizing seminars on establishing a business and providing analysis of the lines of business which provide the best opportunities for self-employment in various localities. Эта политика также включает в себя меры по стимулированию самостоятельной занятости путем предоставления кредитов, организации семинаров по открытию собственного дела и проведения анализа по тем направлениям бизнеса, которые предоставляют наилучшие возможности в плане самостоятельной занятости в той или иной местности.
Treaty bodies have been providing national human rights institutions with advice and tools to facilitate their effective engagement, including by issuing general comments, information notes and statements and inviting representatives of the institutions to their meetings. Договорные органы предоставляют национальным правозащитным учреждениям консультативную помощь и инструменты для содействия их эффективному сотрудничеству, в том числе путем подготовки общих замечаний, информационных записок и заявлений, а также путем направления этим учреждениям приглашений для участия в своих совещаниях.
A network of institutions providing social services has been set up with the participation of State, local executive and local self-government authorities: В Украине при участии государства, местных органов исполнительной власти, органов местного самоуправления создана и действует сеть учреждений, которые предоставляют социальные услуги:
Indeed, in many indigenous communities in mining regions, mining companies are providing the infrastructure and services that the state governments, and the federal Government, are failing to deliver. Действительно, нередко добывающие компании предоставляют коренным общинам, живущим в регионах добычи полезных ископаемых, инфраструктуру и услуги, которые не смогли им предоставить ни правительство штата ни федеральное правительство.
Private associations such as these have therefore endeavoured to offer various types of assistance to women by providing financial assistance in monthly, annual or lump-sum payments to a number of disadvantaged families, as well as the assistance in kind which some impoverished families may need. Указанные объединения приняли ряд мер для оказания различных видов содействия женщинам, в частности некоторые частные организации такого рода выплачивают некоторым нуждающимся семьям ежемесячные, ежегодные или одноразовые финансовые субсидии, а также предоставляют помощь натурой, столь необходимой ряду бедных семей.
UNAMSIL and UNICEF are also providing technical advice to the Government in the preparation of its next report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols. МООНСЛ и ЮНИСЕФ также предоставляют правительству технические консультации по вопросам подготовки его следующего доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней.
In addition, child protection agencies are providing interim care services to 970 children associated with the fighting forces who remain in the interim care centres while their families are being traced. Кроме того, занимающиеся защитой детей учреждения предоставляют временные услуги по уходу за 970 детьми, связанными с воюющими сторонами, которые находятся во временных центрах по уходу на время поиска их семей.
During armed conflict, they are an integral part of the general staff, essentially providing advice on respect for, consideration of and compliance with the principles of IHL, at all stages of military planning; В период вооруженного конфликта штатные юрисконсульты Генерального штаба предоставляют главным образом консультации по вопросам соблюдения, учета и применения принципов МГП на всех этапах планирования военных операций.
Showing that they too are responsive to the steps taken by the Council of Europe authorities, States not members of the Council have been providing explanations and clarifications of their reservations to instruments relating to the fight against terrorism that have been judged problematic. Государства, не являющиеся членами Совета Европы, также реагируют на шаги, предпринимаемые руководством Совета, и предоставляют разъяснения и уточнения в отношении своих оговорок к международным договорам по борьбе с терроризмом, которые рассматривались как проблематичные.
For the United Nations effort to succeed, it is important that not only the wider membership stays involved, but that also those countries providing the bulk of resources, are a participant in the policy-making process. Для обеспечения успеха усилий Организации Объединенных Наций важно, чтобы не только многие члены Организации принимали в них участие, но чтобы и те страны, которые предоставляют львиную долю ресурсов, активно участвовали в процессе принятия решений.
Well, why shouldn't they make a profit when they're providing a superior service and taking big risks to do it? А почему они не должны получать прибыль, когда они предоставляют превосходную услугу, сильно при этом рискуя?