UNMIT and the World Bank are providing expertise for the functioning of the national priorities secretariat, and the World Bank has sponsored an independent peer review team to provide external review of the process. |
ИМООНТ и Всемирный банк предоставляют экспертов для обеспечения функционирования Секретариата по национальным приоритетам, и Всемирный банк является спонсором группы по независимому коллегиальному обзору для проведения внешнего обзора хода этого процесса. |
While politicians mainly determine the programme, define the standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators in a descriptive manner.; |
Если политики в основном определяют программу, разрабатывают стандарты и несут ответственность за развитие ситуации, то статистики в основном оказывают консультационную помощь по методологическим вопросам, предоставляют данные и гарантируют качество, проводят аналитическую работу и представляют отчетность по показателям в форме описательных материалов; |
(e) Amendment to the Prosecution Authority Act in March 2010 separating the offices of the Minister of Justice and the Public Prosecutor General, providing the prosecution authority with greater independence from political influence; and |
ё) поправки к Закону о полномочиях прокуратуры от марта 2010 года, в соответствии с которыми проводится разделение полномочий Министра юстиции и государственного Генерального прокурора и которые предоставляют органам прокуратуры большую независимость от политического влияния; и |
A High Contracting party will, upon request by humanitarian organisations, use its best endeavours to provide details of the location of all known ERW to such humanitarian organisations, which are known by it to be providing assistance in the area of authorised humanitarian.-60592 |
Высокая Договаривающаяся Сторона по просьбе гуманитарных организаций всячески стремится предоставлять сведения о местонахождении всех известных ВПВ таким гуманитарным организациям, которые, как ей известно, предоставляют помощь в районе санкционированных гуманитарных операций. |
Implementation of the "Model" would allow companies that are manufacturing regulated products or providing regulated services according to relevant international standards to obtain conformity with technical regulations, and thus contribute to establishing a level playing field for the benefit of all market players. |
Применение "Модели" позволит компаниям, которые производят подлежащую регулированию продукцию или предоставляют подлежащие регулированию услуги согласно соответствующим международным стандартам, обеспечить соответствие техническим регламентам, и таким образом содействовать созданию равных условий на благо всех участников рынка |
Acknowledging that activities implemented jointly under the pilot phase have been providing an opportunity for learning-by-doing and that a number of Parties are maintaining programmes on activities implemented jointly under the pilot phase, |
признавая, что мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе, предоставляют возможности для обучения в ходе практической работы и что ряд стран осуществляют программы мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, |
если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
(c) National trade support institutions providing business development and competitiveness enhancement services to the business community were strengthened through the provision of direct assistance to a large number of trade support institutions, based on their indicators of success and services to the business community. |
с) Были укреплены национальные учреждения, занимающиеся вопросами содействия развитию торговли, которые предоставляют предпринимательским кругам услуги по развитию бизнеса и повышению конкурентоспособности, за счет оказания прямой помощи значительному числу таких учреждений, о чем свидетельствуют показатели эффективности их деятельности и услуги, предоставляемых предпринимательским кругам. |
Providing automatic entitlement to immunity from criminal prosecution of persons admitted to the Program; |
предоставляют автоматическое право лицам, охватываемым Программой, на защиту от уголовного преследования; |
Providing important information for the other transitional justice measures: commission reports and other information gathered by commissions have been useful for prosecutorial efforts and fundamental to reparation programmes and institutional reforms. |
предоставляют важную информацию для принятия других мер в рамках правосудия переходного периода: доклады комиссий и другая собранная ими информация повышают эффективность судебного преследования и имеют основополагающее значение для осуществления программ возмещения ущерба и институциональных реформ. |
Providing legal, psychological, social and medical services designed to safeguard the social status of children and to ensure that child victims can lead fully active lives and be reintegrated in society. |
предоставляют правовые, психологические, социально-медицинские и социально-психологические услуги с целью сохранения социального статуса и полноценной жизнедеятельности, адаптации в обществе пострадавших детей. |
The Refugee Legal Centre and the Immigration Advisory Service, both of which receive government funding, provide free advice and assistance to asylum seekers, with the Immigration Advisory Service also providing free advice and assistance to persons with immigration rights of appeal. |
Центр правовой помощи беженцам и Консультативная служба по вопросам иммиграции, получающие государственное финансирование, предоставляют бесплатные консультации и содействие просителям убежища, причем Консультативная служба по вопросам иммиграции предоставляет также бесплатные консультации и содействие лицам, обжалующим решения, касающиеся их иммиграционных прав. |
(a) Considering that NSOs provide a considerable portion of the statistics required for GHG inventories, NSOs should have a clear role in providing statistics, assisting in calculations as needed and with quality assurance. |
а) С учетом того, что НСУ предоставляют значительную долю статистических данных, необходимых для кадастров выбросов ПГ, НСУ следует отвести четко оговоренную роль в предоставлении статистических данных, оказании содействия в расчетах, по мере необходимости, а также в обеспечении качества. |
Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency |
Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
Support is provided to families with children and to children by social service centres for families, children and young persons and by their specialized units, educational institutions, public organizations, charitable foundations and institutions providing services for children. |
Помощь семьям с детьми и детям предоставляют центры социальных служб для семьи, детей и молодежи и их специализированные отделения, учебные заведения, общественные организации и благотворительные фонды, службы по делам детей. |
Several donors are providing funds to restore and upgrade the long-neglected railway system in Kosovo. |
Несколько доноров предоставляют средства для восстановления и модернизации находившейся в течение продолжительного времени в запущенном состоянии системы железных дорог в Косово. |
Both agencies are providing manufacturers with two alternative phase-in approaches that get equivalent overall reductions. |
Оба учреждения предоставляют производителям возможность использовать два альтернативных подхода к постепенному внедрению стандартов, которые приведут к эквивалентным общим сокращениям. |
Ukraine currently has 118 agencies providing social services for homeless persons and former prisoners. |
Сегодня в Украине функционирует 118 субъектов, которые предоставляют социальные услуги бездомным лицам и лицам, освобожденным из мест лишения свободы. |
"ASAN service" centers are authorities providing unit and coordinated implementation of services provided by state bodies. |
Центры обслуживания "АСАН" являются государственными организациями, которые предоставляют как единичные, так и коллективные услуги государственных органов. |
Several large-scale telemedicine systems are now providing primary health and even cardiac care to rural populations. |
Несколько крупномасштабных медицинских дистанционных систем сегодня предоставляют первичное лечение и даже оказывают кардиологическую помощь сельскому населению. |
Storages being bulk sales centers are also providing storage services for third parties. |
Нефтебазы являющиеся центрами оптовой продажи нефтепродуктов, одновременно предоставляют услуги по хранению для третьих лиц. |
Non-smart electrical and gas meters only measure total consumption, providing no information of when the energy was consumed. |
Традиционные электрические счётчики измеряют только общее количество потреблённой электрической энергии и не предоставляют информации о том, когда произошло потребление. |
International non-governmental organizations were the main implementers of the Operation Lifeline Sudan programmes, providing financial and material resources at relatively short notice. |
Основными исполнителями программ операции "Мост жизни для Судана" являются международные неправительственные организации, которые достаточно оперативно предоставляют испрашиваемые финансовые и материальные ресурсы. |
So Western governments are providing totalitarian governments with tools to do this against their own citizens. |
Таким образом, правительства Запада предоставляют тоталитарным правительствам инструменты, позволяющие вмешиваться в жизнь их граждан. |
A number of public and private agencies and groups were providing childcare services. |
Ряд государственных и частных учреждений и организаций предоставляют субсидии родителям в помощь по уходу за ребенком. |