They can also provide corrosion stimulators and can be either acidic or basic, in the latter case decreasing the effect of acid deposition. |
Они могут также содержать стимуляторы коррозии и могут быть либо кислотными, либо щелочными, при этом в последнем случае они уменьшают воздействие кислотного осаждения. |
Justification: The technical name may provide information that could be important to identify the proper extinguishing medium or the other substances the catalyst could react with. |
Обоснование: Техническое название может содержать важную информацию для определения надлежащего огнетушащего вещества или других веществ, с которыми катализатор может вступить в реакцию. |
They will provide a comprehensive assessment of the pros and cons of entering into such agreements as well as suggest areas where countries can negotiate further on certain issues. |
Они будут содержать всеобъемлющую оценку плюсов и минусов присоединения к таким соглашениям, а также предлагать области, в которых страны могут вести дальнейшие переговоры по определенным вопросам. |
In this regard, reports should provide information, inter alia, on the extent of the technical cooperation or financial assistance which the State party has requested or offered. |
В этом контексте доклады должны содержать информацию, в частности, относительно объема технического сотрудничества или финансовой помощи, запрошенного или предложенного государством-участником. |
The Committee also decided that the report would provide a brief update of actions required in follow-up to the work of the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies. |
Комитет также постановил, что этот доклад будет содержать краткую обновленную информацию о мерах, необходимых для выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию и других межправительственных органов. |
They could provide arguments in multilateral or bilateral negotiations and help in mobilizing public opinion, but reports of themselves, however strong, will not compel actors to respect their commitments. |
Они могли бы содержать аргументы для использования в многосторонних или двусторонних переговорах и помочь в деле мобилизации общественного мнения, однако сами доклады, как бы качественно они ни были подготовлены, не могут заставить действующих лиц выполнять свои обязательства. |
It will provide practical guidance on how to compile the accounts and will link the compilation of each account with its use in policy making. |
Оно будет содержать практические инструкции о том, как составлять счета, и увяжет составление каждого счета с его использованием директивными органами. |
The CRF software should provide cross-references to the location of the methodological description in the NIR. |
е) программное обеспечение ОФД должно содержать перекрестные ссылки на методологическое описание, содержащееся в НДК. |
In addition, where the law provides for the exercise of discretion, it should also provide adequate guidance as to how that should be exercised. |
Кроме того, если законодательство предусматривает дискреционные полномочия, оно также должно содержать достаточные руководящие указания относительно порядка использования таких полномочий. |
The said report will provide more data, as well as more in-depth analysis of regulations and practices relevant to child protection. |
Упомянутый доклад будет содержать больше данных, а также более глубокий анализ нормативных положений и практики, касающихся вопросов охраны прав ребенка. |
The Manual on Economic Globalization Indicators will provide methodological and statistical guidelines for constructing indicators for monitoring the worldwide economic integration over time. |
Руководство по экономическим показателям глобализации будет содержать методологические и статистические руководящие принципы по построению показателей для мониторинга глобальной экономической интеграции во времени. |
The standards of the Institute of Internal Auditors provide that audit working papers should be prepared to document relevant information to support the conclusions and audit results. |
Стандарты Института внутренних ревизоров предусматривают, что рабочие документы о результатах ревизии должны подготавливаться и содержать соответствующую информацию в поддержку выводов, сделанных ревизорами, и должны подкреплять результаты ревизии. |
Such a convention should combine general principles, specific rights and social development initiatives; States should provide funding for its implementation with assistance from the international community. |
Такая конвенция должна содержать как общие принципы, так и конкретные права и инициативы в области социального развития; при помощи международного сообщества государства должны финансировать претворение в жизнь положений такой конвенции. |
This database will contain regularly updated country profiles on forest fire management capabilities that will provide: |
Эта база данных будет содержать регулярно обновляемые пострановые справки о потенциале лесного пожаротушения и будет предоставлять: |
They may contain videos, audio, graphics and other tools embedded in them, that provide a dynamic and interactive element. |
Она может представляться в форме видео- и аудиоматериалов, графиков и содержать другие инструменты, которые обеспечивают динамический и интерактивный элемент. |
It should provide an inventory of annual quantitative data on intermediary organizations in arms and ammunition trade, and of contracts executed by them. |
Она должна содержать подробные ежегодные количественные данные, характеризующие деятельность посреднических организаций в сфере торговли оружием и боеприпасами, а также выполненные ими контракты. |
The arms trade treaty should provide provisions to prevent diversion and prohibit transfer that are likely to be used in conflicts by non-State actors or negatively affect the regional security. |
Договор о торговле оружием должен содержать положения по предотвращению переадресации и запрету передачи оружия, которое с большой вероятностью будет использовано в конфликтах негосударственными субъектами или негативно скажется на региональной безопасности. |
An annual report on discrimination and racism was to be prepared by the Ombudsman against Ethnic Discrimination, with the assistance of NGOs, and would provide comparative data. |
Омбудсмен по вопросам борьбы с этнической дискриминацией, при содействии НПО, должен подготовить годовой доклад о дискриминации и расизме, который будет содержать сравнительные данные. |
The reports would provide updated information on nuclear arsenals and would strengthen confidence and cooperation between States parties, while providing assurances that any reductions made were irreversible. |
Эти доклады будут содержать обновленную информацию о ядерных арсеналах и способствовать упрочению доверия и сотрудничества между государствами-участниками, а также обеспечивать гарантии относительно того, что любые осуществленные сокращения являются необратимыми. |
Information included under the heading "major objectives and indicators of achievement" should indeed provide indicators of achievement. |
Информация, включаемая в рубрику «Основные цели и показатели достижения результатов», должна действительно содержать показатели достижения результатов. |
This paper would provide an initial overview of joint R&D activities in the context of the Convention with a particular focus on the development and transfer of technologies. |
Этот документ будет содержать первоначальный обзор совместной деятельности в области исследований и разработок в контексте Конвенции с упором на разработку и передачу технологий. |
That report will supplement the progress report and provide a more in-depth analysis of the activities and the impact of the Account. |
Этот доклад дополнит настоящий периодический доклад и будет содержать более углубленный анализ деятельности, финансируемой со Счета, и отдачи от него. |
The Committee expects that the Secretary-General's proposals for 2007/08 will provide an analysis of the capacity required to undertake the Force's mandated activities. |
Комитет ожидает, что предложения Генерального секретаря на 2007/08 год будут содержать анализ ресурсов, необходимых для осуществления Силами утвержденной деятельности. |
The first monitoring report will, however, provide baseline information that will in the future help to indicate changes in environmental levels of the listed persistent organic pollutants. |
Вместе с тем первый доклад о мониторинге будет содержать базовую информацию, которая в дальнейшем позволит обозначить изменения в уровнях содержания перечисленных стойких органических загрязнителей в окружающей среде. |
They should provide sufficient details on the origin of the resources made available and on the expenditure incurred against those resources. |
Они должны содержать достаточно подробную информацию об источниках предоставленных ресурсов и об их расходовании. |