These geospatial components would provide the tools to visualize, analyse and track assets, properties, human and financial resources, events and activities. |
Эти геопространственные компоненты будут содержать инструменты, позволяющие обеспечивать визуализацию, анализ и отслеживание активов, имущества, людских и финансовых ресурсов, мероприятий и видов деятельности. |
The global assessments will provide recommendations for the development of statistical capacities in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. |
Глобальные оценки будут содержать рекомендации по развитию статистического потенциала стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Южного Кавказа и Центральной Азии. |
OECD informed the meeting that The Methodological Guide for Developing Producer Price Indices (OECD/Eurostat) is being updated and that it will provide guidance on this and other related issues. |
ОЭСР проинформировала участников о проводимом обновлении Методического руководства по составлению индексов цен производителей (ОЭСР/Евростат), которое будет содержать рекомендации по указанным и другим соответствующим вопросам. |
The findings of the report would soon be made available to all cantons and would provide concrete suggestions for future improvements to the police complaints handling process. |
Сделанные в докладе выводы будут вскоре доведены до сведения всех кантонов и будут содержать конкретные предложения по последующему совершенствованию процесса рассмотрения жалоб на действия полиции. |
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. |
Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей. |
Recommendation 12: Webpages containing the indicators should provide links to further reading |
Рекомендация 12: Веб-страницы, содержащие показатели, должны содержать ссылки для дальнейшего чтения |
For example, metadata should provide information on each indicator's definition, rationale, methods of computation, data sources, disaggregation levels, periodicity and limitations. |
Например, метаданные должны содержать информацию, касающуюся определения каждого показателя, его обоснований, методов расчетов, источников данных, уровня дезагрегации, периодичности и ограничений. |
The report will provide the first independently researched account of human rights violations committed in Timor-Leste from 1974 until 1999, as well as make recommendations for necessary action. |
Доклад будет содержать первый независимый отчет о нарушении прав человека, совершенных в Тиморе-Лешти в период с 1974 по 1999 год, и в нем также будут сделаны рекомендации в отношении необходимых действий. |
Some delegations welcomed the questionnaire circulated by the Special Rapporteur and expressed the hope that replies to the questionnaire would provide some useful insights. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу вопросника, распространенного Специальным докладчиком, и выразили надежду на то, что ответы на вопросник будут содержать полезные советы. |
The Committee understands that the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 will provide detailed information on the project and its related costs. |
Комитет исходит из того, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет содержать подробную информацию о данном проекте и связанных с ним расходах. |
The first section should provide a description of the current status of the issue within the country, along with relevant policy objectives and responses. |
Первая часть должна содержать описание нынешнего состояния данной проблемы в стране, а также соответствующие политические цели и мероприятия по их достижению. |
The start-up kits would only provide the basic equipment and supplies to initiate the mission, sufficient only for the first few months of operation. |
Эти первоначальные наборы будут содержать базовое оборудование и предметы снабжения для развертывания миссии, и их будет достаточно лишь на первые несколько месяцев ее деятельности. |
These elements would not provide detailed information on the substance of these issues, but would rather reflect relevant policy conclusions thereon. |
Эти элементы не будут содержать подробной информации по сути каждого из вопросов, а скорее будут отражать соответствующие политические выводы. |
The Secretariat's report on the recosting of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 must be available in good time and provide full justifications for adjustments. |
Доклад Секретариата о перерасчете предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов должен представляться вовремя и должен содержать полное обоснование внесенных коррективов. |
Governments of the sending and receiving States should consider entering into appropriate bilateral agreements and other arrangements which should provide guidelines on the best ways to deal with the problems of violence against women migrant workers. |
Правительствам направляющих и принимающих государств следует рассмотреть вопрос о заключении соответствующих двусторонних и других соглашений, которые должны содержать руководящие указания по оптимальному рассмотрению проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Explicit instructions should be provided on the questionnaire to indicate that respondents may provide more than one response to the language questions. |
Переписной лист должен содержать четкие указания в отношении того, что респонденты могут предоставлять несколько ответов на вопросы, касающиеся языка. |
Not only will it help fund schools, hospitals and roadways for decades, it will provide over 4,000 jobs. |
Что позволит десятилетиями содержать школы, больницы и дороги, а так же обеспечит 4000 рабочих мест. |
This manual will consist of tools that will provide practical guidance on matters pertaining to areas related to transitional justice and rule of law. |
Это руководство будет содержать инструменты обеспечения практического руководства деятельностью по вопросам, связанным с правосудием переходного периода и поддержания правопорядка. |
The consultant's report will identify training and material needs and provide direction for implementation of measures to improve the Government's forensics capacity. |
Доклад консультанта будет содержать оценку потребностей для подготовки кадров и материальных потребностей и обеспечит направление для осуществления мер по укреплению потенциала правительства в области судебной деятельности. |
The completed Information Architecture will not only identify the reference frameworks which apply but also provide guidance on how they are applied, in combination, within CSPA. |
Законченная информационная архитектура будет содержать не только указания на применимые справочные модели, но и рекомендации относительно их применения в сочетании с ЕАСП. |
The Committee trusts that, in future, the presentation will provide more specific details, with clear references to the Department's overall strategic action plan and/or concept of operations. |
Комитет надеется, что в будущем представляемый документ будет содержать более конкретную информацию с четкими ссылками на общий стратегический план действий/концепцию операции Департамента. |
It is expected that the final package will provide comprehensive guidance to improve the methodology of the technical cooperation programme... |
Ожидается, что эти сводные руководящие принципы будут содержать всеобъемлющие руководящие указания в целях совершенствования методологии программ технического сотрудничества. |
In this respect, the workshop warmly welcomed the forthcoming publication of a field handbook which will provide practical guidance on the implementation of the Guiding Principles. |
В этой связи рабочее совещание с удовлетворением отметило предстоящую публикацию руководства по деятельности на местах, которое будет содержать практические указания по осуществлению Руководящих принципов. |
As that part of the report should provide an assessment of the achievements and the reasons for delays, its absence lessened the value of the monitoring exercise. |
Поскольку эта часть доклада должна содержать в себе оценку действенности достигнутых результатов и причин задержек, ее отсутствие уменьшало ценность деятельности по контролю. |
It was emphasized that the revised version of the Manual should also provide appropriate guidelines for addressing the issues raised by the diversity of national practices and criminal justice systems. |
Подчеркивалось, что пересмотренный вариант Руководства должен содержать соответствующие рекомендации, позволяющие учесть проблемы, связанные с многообразием практики государств и их систем уголовного правосудия. |