The next report, due on 31 January 2002, should provide an update on the activities undertaken pursuant to paragraphs (i) to above. |
Следующий доклад, который должен быть представлен 31 января 2002 года, должен содержать самую последнюю информацию о деятельности, проведенной в соответствии с положениями пунктов (i)- выше. |
My delegation also commends the intention of the President of the General Assembly to prepare a paper that will provide explanations with respect to the major issues which have been raised by regional groups and Member States. |
Моя делегация также высоко оценивает намерение Председателя Генеральной Ассамблеи подготовить документ, который будет содержать разъяснения по основным вопросам, которые появились у региональных групп и государств-членов. |
The evaluation should further assess the impact of what has been done, and provide indications on the successor arrangements. |
Эта оценка должна далее содержать анализ того, что было получено в результате, и содержать указания в отношении предлагаемых новых механизмов. |
The experience of European Union member States in the implementation of EC directives providing for public participation in strategic decision-making could also provide information that can be translated into a handbook or a compilation of good practices. |
Опыт государств-членов Европейского союза в осуществлении директив ЕС, предусматривающих процедуру участия общественности в принятии стратегических решений могли бы также содержать информацию, на основе которой можно было бы составить справочник или сборник надлежащей практики. |
The following sequence of chapters for the country programme of action document is suggested: A brief introduction may provide an overview of the economic structure and the general potential of the country. |
Главы документа по страновой программе действий предлагается выстроить в следующем порядке: Краткое введение может содержать обзор экономической структуры и общего потенциала страны. |
Reports and results of expert group meetings will assist the intergovernmental bodies in monitoring the progress achieved in the preparations for the tenth anniversary and provide relevant analysis and information to support the debate on relevant family policy issues. |
Доклады и результаты совещаний групп экспертов помогут межправительственным органам осуществлять контроль за прогрессом, достигнутым в ходе подготовки к празднованию десятой годовщины, и будут содержать соответствующий анализ и информацию, содействующие проведению прений по соответствующим вопросам политики в отношении семьи. |
Building on GEO-1 and GEO-2000, GEO-3 will provide a more integrated assessment of the key environmental issues which we currently face at global, regional and subregional levels, as well as a scenario-based outlook for the next 30 years. |
Будучи построен на докладах ГЭП1 и ГЭП-2000, ГЭП-3 будет содержать более комплексную оценку ключевых экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, а также программную перспективу на следующие 30 лет. |
The synthesis report will be based on the three working group contributions and provide responses to 10 scientific, technical, social and economic questions selected by the Panel. |
Обобщенный доклад будет основываться на разделах, подготовленных тремя рабочими группами, и содержать ответы на 10 научно-технических и социально-экономических вопросов по выбору МГИК. |
Generic vacancy announcements will provide the details necessary to attract the right profile of candidates, including, where possible, an indication of the department or duty station where the post may be available. |
Типовые объявления о вакансиях будут также содержать подробную информацию, необходимую для привлечения кандидатов, обладающих необходимыми качествами, включая, по возможности, указание департамента или места службы, где может открыться вакансия. |
"For varieties, which are LMO in accordance with the Cartagena Protocol1 the official description should provide information on its identity and relevant traits and/or characteristics." |
"В отношении сортов, которые в соответствии с Картахенским протоколом1 являются ЖИО, официальное описание должно содержать информацию об их идентичности и соответствующих свойствах и/или характеристиках". |
Assuming that article 62 will not provide a list, the issue the inclusion of freight, dead freight, demurrage and damages for detention becomes obsolete. |
Если предположить, что статья 62 не будет содержать перечня, то вопрос о включении фрахта, мертвого фрахта, демереджа и компенсации за задержание утрачивает смысл. |
Importantly, it will provide an update on UNDP performance over the cycle, highlighting core strengths and weaknesses over the period as well as the organization's consolidation of an upstream approach. |
Важно то, что он будет содержать обновленную информацию о работе ПРООН на протяжении всего цикла с указанием основных преимуществ и слабых мест, возникших на протяжении этого периода, а также сведения о совершенствовании применяемого организацией подхода верхнего уровня. |
The Annual Report on Integration in Africa will provide qualitative and quantitative information on regional integration for use by policy makers, the regional economic communities and intergovernmental organizations. |
«Ежегодный доклад о процессе интеграции в Африке» будет содержать качественные и количественные данные о ходе интеграции на региональном уровне, предназначенные для директивных органов, региональных экономических сообществ и межправительственных организаций. |
It was suggested that paragraph 50 should provide guidance as to the time when priority was obtained with respect to assets acquired after the conclusion of the initial security agreement. |
Было высказано предположение о том, что пункт 50 должен содержать ориентиры, касающиеся момента времени, в который был получен приоритет в отношении активов, приобретенных после заключения первоначального соглашения об обеспечении. |
It could also identify other substances that exhibit POP characteristics and whose effects due to deposition from long-range atmospheric transport cause concern, and provide information about their typical emissions sources and uses. |
В нем также могли бы быть указаны другие вещества, обладающие свойствами СОЗ и воздействие которых вследствие осаждения при трансграничном атмосферном переносе на большие расстояния вызывает озабоченность, а также содержать информацию об их типичных источниках выбросов и использовании. |
The report should provide a general overview of the data sufficient to assist the treaty bodies in assessing the State's implementation of the treaties, presented and explained in an accessible manner. |
Доклад должен содержать общий обзор данных, достаточных для того, чтобы договорные органы могли оценить степень осуществления государством договоров, причем эти данные должны быть представлены в доступной и понятной форме. |
The vendor investigation reports will provide information on the vendor's suitability for continued registration and possible evidence to be used in remedial claims for damages that may have occurred from prior purchases. |
Отчеты о результатах расследования деятельности поставщиков будут содержать информацию об уместности постоянной регистрации поставщиков и возможных средствах доказывания, которые могут использоваться в случае подачи исков о частичном возмещении ущерба, который возможно имел место в результате ранее осуществленной закупочной деятельности. |
The conclusions should provide answers to the key questions and determine whether the results achieved to date are considered positive or negative; |
Выводы должны содержать ответы на основные вопросы и определение о том, являются ли достигнутые на настоящий момент результаты положительными или отрицательными; |
The paper should provide guidance on how to incorporate a programmatic approach into NAPAs; experiences from other programmes; information on how to address issues of baselines and co-financing for projects and programmes; synergies, sector-wide approaches and integration into national planning. |
Это руководство должно содержать рекомендации по методам включения программного подхода в НПДА; опыт, накопленный в других программах; информацию о методах решения вопросов исходных условий и совместного финансирования для проектов и программ; синергизм, общесекторальные подходы и интеграцию в национальное планирование. |
UNHCR is currently updating its Repatriation and Reintegration Handbook which will provide updated guidance and checklists on policy and implementation, including on the type of budget items usually to be considered in such programmes. |
В настоящее время УВКБ пересматривает свое Руководство по вопросам репатриации и реинтеграции, которое будет содержать обновленные руководящие указания и контрольные перечни о политике и практических действиях, в том числе о виде бюджетных статей, которые обычно должны рассматриваться в таких программах. |
The proposals made by United Nations Member States concerning the arms trade treaty seek to create a legally binding instrument that will provide international norms for the efficient and effective transfer of conventional arms. |
Элементы, предлагаемые государствами - членами Организации Объединенных Наций для договора о торговле оружием, предусматривают создание юридически обязательного документа, который будет содержать международные нормы, обеспечивающие возможность для эффективного и действенного контроля за поставками обычного оружия. |
Reporting should be comprehensive, provide new information on all aspects of the partnership and focus on how partnerships have contributed to the implementation of the internationally agreed sustainable development goals and commitments. |
Представляемые документы должны носить всеобъемлющий характер и содержать новую информацию обо всех аспектах деятельности партнерства с особым акцентом на вкладе партнерств в реализацию согласованных на международном уровне целей и задач в области устойчивого развития. |
In particular reports should at least provide information about the baseline analysis in each of the areas identified by article 6 of the Protocol, and if possible, indications on the targets under discussion. |
Доклады, в частности, должны как минимум содержать информацию об анализе исходных параметров в каждой из областей, указанных в статье 6 Протокола, и по возможности общие сведения об обсуждаемых целевых показателях. |
The 2011 report, he said, would provide more detailed information on the implementation of the evaluation policy and on management response, as well as evaluations on the human rights-based approach to programming and on UNICEF work in humanitarian situations. |
Доклад за 2011 год, сказал он, будет содержать более детальную информацию об осуществлении политики в области оценки и о реакции руководства, а также об оценках основанного на правах человека подхода к составлению программ и деятельности ЮНИСЕФ в гуманитарных ситуациях. |
It will provide information on how to incorporate and adapt policies and mechanisms to remedy violations, and assist users in developing policies that can be applied to suppliers and contractors. |
Пособие будет содержать информацию о методах внедрения и адаптации политики и мер по исправлению нарушений и оказывать помощь пользователям в разработке политики, которая может применяться в отношении поставщиков и подрядчиков. |