Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Provide - Содержать"

Примеры: Provide - Содержать
These profiles will provide data for the U.S., regions, states, counties, places (cities), American Indian and Alaska Native areas, metropolitan areas, urbanized areas and Congressional districts. Эти разрезы будут содержать данные в целом по Соединенным Штатам, регионам, штатам, графствам, населенным пунктам (городам), районам проживания американских индейцев и эскимосов на Аляске, мегаполюсам, урбанизированным территориям и избирательным округам.
The database should provide information on the numbers of affected persons in different countries, the main problems they experience, the extent to which their needs are being met and the actors engaged in providing them with assistance and protection. Эта база данных должна содержать информацию о числе затрагиваемых лиц в различных странах, об основных проблемах, с которыми они сталкиваются, о степени удовлетворения их потребностей и о действующих лицах, участвующих в оказании им помощи и обеспечении их защиты.
Currently, the relevant governmental agencies, international and non-governmental organizations are working on the development of the Referral Mechanism - a document that will provide detailed guidelines for the identification, assistance (rehabilitation/protection) and reintegration of victims of trafficking. В настоящее время соответствующие государственные учреждения, международные и неправительственные организации работают над подготовкой Справочного руководства - документа, который будет содержать подробные рекомендации по идентификации жертв торговли людьми, оказанию им помощи (их реабилитации/защиты) и реинтеграции.
The Committee expects that the 2005/06 performance report will provide an assessment of budget performance against the results-based framework that has since been established. Комитет ожидает, что отчет об исполнении бюджета за 2005/06 финансовый год будет содержать оценку исполнения бюджета на основе таблиц с показателями, ориентированными на достижение конкретных результатов, которые были подготовлены позднее.
However, the report falls far short of meeting the reasonable expectations of non-Council members that it should provide deeper, analytical insight into the working of the Council. Однако доклад далек от того, на что обоснованно рассчитывали государства, не являющиеся членами Совета, считавшие, что доклад должен содержать более глубокий аналитический обзор работы этого главного органа.
The next edition of the World e-Parliament Report, to be published in March 2010, would provide a review of the use of ICT in parliaments, and was expected to show that, despite some progress, most developing countries remained far behind. Очередное издание Всемирного доклада о компьютеризации парламентов, которое выйдет в свет в марте 2010 года, будет содержать обзор использования ИКТ в парламентах и, как ожидается, продемонстрирует, что, несмотря на определенный прогресс, большинство развивающихся стран остаются в этом отношении далеко позади.
The statement should be factual, to the point, and provide a preliminary assessment of whether the OSCE commitments were upheld and how well the domestic election law and regulations were implemented. Заявление должно основываться на фактах, быть по существу, и содержать выводы о том, как соблюдались обязательства по ОБСЕ и местное избирательное законодательство.
To strengthen least developed countries' information and statistical tools, least developed countries will have access to an online information portal that will provide information on existing least developed country-specific international support measures. В целях усиления информационно-статистических инструментов наименее развитых стран они получат доступ к онлайновому информационному порталу, который будет содержать информацию о конкретных международных мерах поддержки наименее развитых стран.
The Advisory Committee recalls its comment in its report (A/50/798) in the context of its examination of the "mock-up" budget that the document should provide information on budget performance for previous periods and the latest available financial data for the period in progress. Как известно, в своем докладе (А/50/798) в контексте рассмотрения типового бюджета Консультативный комитет отметил, что типовой бюджет должен содержать информацию об исполнении сметы за предыдущие периоды и последние имеющиеся финансовые данные за текущий период.
In the short term, the Department is preparing an information initiative on work-life balance that will provide an introduction to work-life balance, the generic benefits and costs associated with it, terms and conditions that can be bargained over, and available resources. В краткосрочной перспективе министерство готовит информационный проект, который будет содержать вводную информацию о сбалансированном сочетании трудовой деятельности и семейной жизни, связанных с этим типовых преимуществах и расходах, условиях, о которых можно договориться, а также об имеющихся ресурсах.
The programme budget was the most important strategic tool for the implementation of the increasing number of important mandates, and must therefore provide clear direction, based on the Member States' views on how best to use resources in a fiscally sound and results-based manner. Бюджет по программам является главным стратегическим инструментом осуществления все более многочисленных основных мандатов, и, соответственно, он должен содержать разработанные с учетом мнений государств-членов четкие указания относительно способов обеспечения оптимального использования ресурсов рациональным с бюджетной точки зрения образом в рамках концепции управления, основанного на конкретных результатах.
The Web site could contain information for industries on opportunities for partnerships, and provide a link-up to a database of usable technologies that any country could access and use. ШёЬ-узел мог бы содержать информацию для промышленности о возможностях партнерских отношений и обеспечивать связь с базой данных о применимых технологиях, к которой любая страна имела бы доступ и которую она могла бы использовать.
The husband has the duty to protect his wife,... to keep her and provide whatever is necessary... for the necessities of life, in proportion to his wealth. Муж обязан защищать свою жену, содержать её и обеспечивать всем необходимым для жизни, ...сообразно своему благосостоянию.
The centre would maintain cartographical databases on affected areas and technical information on existing mines; it would also provide useful information on mine clearance techniques and developments in that respect. Он будет содержать карты соответствующих регионов и технические характеристики существующих мин; в нем будет храниться также вся полезная информация о методах разминирования и их изменении.
For example, we understand that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has no other option but to allow the expediency of putting criminals into its own facilities, because national authorities simply cannot provide the prison facilities necessary to confine them. Например, насколько мы понимаем, у Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нет другого выбора, кроме как из соображений целесообразности содержать под стражей преступников на своих собственных объектах, поскольку национальные власти просто не имеют необходимых для их содержания под стражей тюремных помещений.
The Post and Staff Report will provide an overview of deployment of posts and staff by Regions/Headquarters and facilitate decision-making on posts and staff levels. Отчет о должностях и укомплектовании штатов будет содержать обзор распределения должностей и сотрудников по регионам/штаб-квартире и будет облегчать выработку решений по должностям и укомплектованию штатов.
Subsequent reports of the Secretary-General should provide information on how the Pension Fund's considerable assets were being managed and how its investments were being diversified, especially in developing countries, and should include a comprehensive asset liability management study showing financial risks and recommendations for asset allocation. Последующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о том, как осуществляется управление значительными активами Пенсионного фонда и как диверсифицируются инвестиции, особенно в развивающихся странах, а также результаты всеобъемлющего исследования по вопросу об управлении активами и пассивами, включая оценку финансовых рисков и рекомендации по распределению активов.
Kindly note that the manual will be supported by a SRM/MM portal which is a living document, ranked between the SRM/MM module and the manual, and will provide the operational guidance to users on how to operate the SRM functionalities. Просим учесть, что руководство будет дополнено порталом по управлению взаимоотношениями с поставщиками/материальными запасами (УВП/МЗ), который будет представлять собой постоянно обновляемый информационный ресурс, занимающий промежуточное положение между модулем УВП/МЗ и руководством по закупкам, и будет содержать практические инструкции по использованию функциональных возможностей модуля УВП.
We believe that the report should in the future provide an analysis of the activities of the Security Council, analysis of the decisions that have been taken, and how far those decisions have evolved over time, particularly at the implementation phase. Мы считаем, что в будущем доклад должен содержать анализ деятельности Совета Безопасности, анализ принятых решений и того процесса, в рамках которого эти решения видоизменялись со временем, особенно на стадии их осуществления.
Reports should also provide information on the status of ratification by the State party of the main international instruments concerning children in armed conflict and on other commitments undertaken by the State party concerning this issue. Доклады должны также содержать информацию о положении в области ратификации основных международных договоров, касающихся проблемы детей в вооруженных конфликтах, государством-участником и о других обязательствах, принятых государством-участником в этом вопросе.
The document should also provide information on the structure of the PSB and its subsidiary bodies, as well as the rate of participation by Member addition, where relevant, it should В соответствующих случаях он также должен описывать статус основных конвенций и соглашений ЕЭК и содержать данные о числе ратифицировавших их государств и государств, присоединившихся к ним;
The new version of the Yearbook will provide information from documents and reports submitted to the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights, the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and human rights treaty-monitoring bodies; Новый вариант "Ежегодника" будет содержать информацию из документов и докладов, представляемых Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Комиссии по правам человека, подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств и органам по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека;
(a) Provide a coherent, focused set of principles and minimum expectations for United Nations-supported initiatives, with enough flexibility to fit respective operational challenges; а) содержать согласованный набор сфокусированных принципов и минимальных результатов, ожидаемых от инициатив, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций, обладающий достаточной степенью гибкости для того, чтобы с его помощью можно было решать конкретные оперативные задачи;
These documents will provide further details on the relationship between the European Union and the United Nations at Headquarters and in the area of operations, and will also set forth the relationship between the Force Commander of EUFOR and my Special Representative. Эти документы будут содержать более подробную информацию об отношениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций на уровне штаб-квартир и в районе операции и об отношениях между Командующим СЕС и моим Специальным представителем.
UNDP will provide evidence of independent considerations in working papers and will prepare a 3-year strategic plan addressing the risk management strategy, which it will submit to MROC in the last quarter of 2004. ПРООН будет включать данные, касающиеся аспектов независимости, в рабочие документы и подготовит трехгодичный стратегический план, который будет содержать стратегию учета факторов риска и будет представлен Комитету по обзору управления и надзору к четвертому кварталу 2004 года.