Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Provide - Содержать"

Примеры: Provide - Содержать
Bruce Perens clarified that UserLinux will provide commercial support for KDE after some confusion. Брюс Перенс (Bruce Perens) после того, как обнаружилось некоторое недопонимание, прояснил, что UserLinux будет содержать коммерческую поддержку KDE.
A drop down menu could then provide a list containing all the appropriate answers. Ниспадающее меню может содержать перечень всех соответствующих ответов.
The policy should also provide guidance to field managers on the assessment and management of risks associated with the use of non-UNHCR personnel. Эта политика должна также содержать руководящие указания руководителям на местах в отношении оценки и регулирования рисков, сопряженных с использованием работников, не входящих в штат сотрудников УВКБ.
The model law could provide substantive criminal law provisions for online and offline identity-related crime (identity theft/identity fraud). Типовой закон мог бы содержать уголовные материально-правовые положения в отношении преступлений с использованием личных данных, совершаемых в режиме онлайн и офлайн (хищение личных данных/мошенничество с идентификационными данными).
Her delegation was disappointed and hoped that the next report on the subject would provide further details, comments and initiatives. Делегация ее страны выражает в связи с этим свое разочарование и надеется, что следующий доклад по этому вопросу будет содержать подробный отчет о проделанной работе, замечания и предложения.
At the same time a power quality measuring system must provide convenient, automated tools to support the user in assessing the measured parameters in relation to a wide variety of national standards. Кроме того, измерительная система качества электроэнергии должна содержать автоматизированные и комфортабельные инструменты, которые облегчают пользователю анализ измеренных параметров, учитывая самые разные национальные стандарты.
The GDTI will provide a link to the database that holds the 'master' copy of the document. GDTI может содержать ссылку на базу данных, которая содержит мастер-копию документа.
The clarification shall provide references to where each fact, or set of facts, can be located in the Record by the [appellate body]. Такие разъяснения должны содержать ссылки, указывающие, где в досье апелляционный органможет найти каждый факт или ряд фактов.
Furthermore, such an installation may provide a remote administration interface with a default login/password (found in the application administration guide). Например, такие установки могут содержать интерфейсы удаленного администрирования с паролем по-умолчанию (который можно найти в руководстве администратора по данному приложению).
Under the CMW-specific document, States parties should provide information relating to: З. Документ по КТМ должен содержать всю информацию, касающуюся:
Where authorized, the report should provide a proper and meaningful appraisal of the staff member's performance. Там, где использовать подобную служебную характеристику разрешено, этот документ должен содержать надлежащую предметную оценку служебной деятельности того или иного сотрудника.
If mandatory record-keeping of chemicals applied to crops is required, those records may provide detailed crop area data as well as the chemical information. Если требуется в обязательном порядке регистрировать химические вещества, используемые в растениеводстве, то эти записи могут содержать подробные сведения о посевных площадях, а также информацию о вносимых химических веществах.
SETA contractors provide the flexibility and quick availability of expertise without the expense and commitment of sustaining the staff long-term. SETA-подрядчики обеспечивают гибкость и оперативную доступность экспертных знаний без расходов на обязательства содержать компетентных специалистов в штате.
Therefore, in order for us to be sure that this treaty will provide the much-needed cornerstone, it must include robust verification procedures. Так, дабы обеспечить, чтобы договор был в состоянии стать столь необходимым краеугольным камнем, он должен содержать основательные процедуры проверки.
The envisaged knowledge consortium will collect anti-corruption laws, link them to the corresponding provisions of the Convention and provide related case law, as available. Кроме того, она будет содержать национальные планы и стратегии противодействия коррупции и информацию об органах по борьбе с коррупцией.
Thirdly, safety nets should, to the extent possible, provide temporary assistance to help those in need become self-supporting. В-третьих, программы социальной защиты должны, по возможности, обеспечивать временную поддержку нуждающимся, с тем чтобы помочь им в конечном счете содержать самих себя.
The Director of Welfare Services may also provide or pay for accommodation, care and home-help services for persons who are unable to cope alone because of old age, infirmity or other difficulties. Начальник службы социального обеспечения может также принять соответствующие меры с целью удовлетворения потребностей лиц, которые не в состоянии себя содержать по причине старого возраста, инвалидности или других трудностей, или оплаты их расходов, связанных с жильем, уходом и услугами по дому.
These tables were supposed to but did not always provide such information as the total fees paid and the allotment account charged in respect of each person listed. Эти таблицы должны были содержать - но не всегда содержали - такую информацию, как данные об общей сумме выплаченных гонораров и название статьи, по которой были проведены соответствующие расходы по каждому из перечисленных консультантов.
The work undertaken on introducing a more statistical and much less accounting-oriented dimension into external trade will provide initial results. База данных будет доступна через Интернет и содержать набор руководств, увязанные между собой с помощью гипертекстовых ссылок, разработанных в соответствии с единой структурой.
The information should provide evidence of how the new standard is being applied and should also provide an analysis of how reimbursement would have been applied under the old standard; (d) Member States should discuss and recommend any further changes in the 2007 Working Group. Указанная информация должна отражать то, как применяется новый норматив, а также должна содержать анализ того, как возмещение выплачивалось бы при прежнем нормативе государства-члены должны будут обсудить ситуацию и рекомендовать любые дополнительные изменения в ходе заседаний Рабочей группы 2007 года.
Again, some of these issues are already addressed in the Guide, but a text on registration would provide more detailed guidance as well as covering additional matters. И вновь следует отметить, что в Руководстве уже затрагиваются некоторые из этих вопросов, но текст по регистрации будет содержать более подробные руководящие указания, а также будет охватывать дополнительные вопросы.
The National Programme will also provide the parameters for and guide the determination of the social programmes that are to be developed in the country through 2007, when the programme is scheduled to undergo a review. Национальная программа будет также содержать параметры и указания относительно разработки социальных программ, которые должны быть подготовлены в стране за период до 2007 года, когда намечен пересмотр Программы.
This chapter will provide a synthesis of information on technological developments related to basic obligations in article 3, in order to document how BAT and other measures have improved since the Protocol was adopted. Эта глава будет содержать сводную информацию о технических достижениях, касающихся основных обязательств, перечисленных в статье 3, призванную документированно продемонстрировать усовершенствования НИМ и других мер с момента принятия Протокола.
It should also be stated that a contract was signed for the purchase of a building to accommodate the Alien Transfer Services of Athens and Piraeus, which will provide detention space for 468 persons. Следует также сообщить, что подписан контракт о приобретении здания для размещения Службы передачи иностранцев в районе Афин и Пиреи, которое позволит содержать под стражей 468 человек.
It was stated that future reports on priority-setting should provide the Committee with an assessment of whether or not the reduced time frame of the biennial programme plan has made it easier to reflect the latest legislative developments that could have a bearing on the allocation of resources. Было указано, что будущие доклады об определении приоритетов должны содержать имеющую важное значение для Комитета оценку того, облегчили ли или нет сокращенные сроки двухгодичного плана по программам методику учета последних директивных решений, которые могли бы повлиять на распределение ресурсов.