| The implications of a new basic document setting out, reaffirming or developing protective regimes were discussed. | Был обсужден вопрос о последствиях нового основного документа, излагающего, подтверждающего или укрепляющего режимы обеспечения защиты. |
| The personal protective equipment required for operators for handling and application comprises gloves, shoes, long-sleeved protective clothing and a mask. | Средства индивидуальной защиты, необходимые операторам для обращения и применения включают перчатки, обувь, защитную одежду с длинными рукавами и маску. |
| Personal protective equipment: protective respirators and appropriate clothing in areas where this is exceeded | Индивидуальные средства защиты: защитные респираторы и спецодежда в зонах, где указанная норма превышается. |
| In many enterprises no protective clothing or individual protective equipment had been distributed to juveniles, and in addition the allowance for use of their own clothes had not been paid. | На многих предприятиях несовершеннолетним не выдаются защитные костюмы или индивидуальные средства защиты, при этом им не выплачивается никакого пособия в связи с ношением собственной одежды на рабочем месте. |
| They must consequently be aware of how they can prevent, report and respond to such violations, including through the protective legal framework and related child protective services. | Поэтому они должны знать о методах предотвращения таких нарушений, сообщения о них и борьбы с ними, в том числе путем использования защитных правовых механизмов соответствующих служб защиты детей. |
| General Assembly resolution 57/28 endorsed a number of practical steps to strengthen the protective regime. | Резолюция 57/28 Генеральной ассамблеи содержит ряд конкретных шагов, направленных на укрепление режима защиты. |
| The Committee should continue its discussion of a protocol to extend the scope of the Convention's protective regime in the Working Group. | Комитету следует продолжить обсуждение в Рабочей группе протокола о расширении сферы действия режима защиты, предусмотренного Конвенцией. |
| Furthermore, the Convention's protective regime had not yet been implemented, and its potential shortcomings had yet to be determined in practice. | Кроме того, предусматриваемый Конвенцией режим защиты еще, собственно, не начал осуществляться, и все его возможные недочеты еще предстоит выявить на практике. |
| The protective function includes the protection of the groundwater tables and the prevention of soil erosion. | Функция защиты обеспечивает защиту уровней грунтовых вод и предотвращение эрозии почв. |
| Another protective instrument was the right to social housing. | Еще одним средством защиты является право на социальное жилье. |
| Both the protective and preventive roles of such mechanisms have been duly recognized. | Роль таких механизмов как в плане предотвращения, так и в плане защиты признается в полной мере. |
| Personal protective equipment and hand tools for rural firefighting would include: | Средства индивидуальной защиты и рабочий инструмент для тушения пожаров в сельской местности должны включать: |
| The study, anchored in article 5 of the Convention, considers developmental, participatory and protective dimensions relating to children. | Это исследование, опирающееся на статью 5 Конвенции, посвящено изучению аспектов развития, участия и защиты детей. |
| Other notable advances included the development and consolidation of an extensive array of protective standards for children. | Помимо этого значительные успехи были достигнуты в области развития и консолидации широкого спектра норм, касающихся защиты детей. |
| However, regardless of the economic aspect, the salary has social implications that justify protective intervention by the legislature. | Однако наряду с экономическим аспектом она несет в себе еще и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты. |
| In other words, Hezbollah's survival strategy partly depends on the protective shell of a rickety Lebanese state. | Другими словами, стратегия выживания Хезболлы частично зависит от защиты неустойчивого ливанского государства. |
| Women in need of protection can find temporary protection in the annexed temporary protective station. | Женщины, которые нуждаются в защите, могут получить временное убежище во временных центрах защиты, указанных в приложении. |
| Personal protective equipment should be regarded as a "last resort" to protect against the effects of mine and unexploded ordnance hazards. | Средства индивидуальной защиты следует рассматривать как «крайнюю меру защиты» от угроз, создаваемых минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| In the field of control and signalling technology, far-reaching protective mechanisms have already been installed. | Что касается технологий контроля и сигнализации, то уже внедрены высокоэффективные средства защиты. |
| In her view, the articles on extradition and prosecution were not protective enough of the rights of children. | Она полагает, что статьи, касающиеся выдачи и уголовного преследования, не обеспечивают достаточную степень защиты прав детей. |
| The total amount claimed in respect of protective equipment is IR£254,570. | Общая сумма, истребуемая в отношении средств защиты составляет 254570 ирландских фунтов. |
| Details on the nature, scope and application of restrictive and protective orders were provided in the written replies. | Подробности относительно характера и сферы применения распоряжений об ограничении перемещения и об обеспечении защиты содержатся в письменных ответах. |
| Much of the protective gear and detection and sampling equipment was supplied with restrictions against transfer. | Многие средства защиты, а также оборудование, предназначенное для обнаружения и взятия проб, поставлялись на условиях, ограничивающих возможность передачи. |
| Training shall be provided on the proper use, maintenance and storage of the personal protective equipment in use within the demining organization. | Должно быть обеспечено правильное применение, содержание и хранение индивидуальных средств защиты, которые применяются данной организацией по разминированию. |
| This should be defined in standard operating procedures and may include conventional body armour or other specialist personal protective equipment ensembles. | Это должно быть определено в стандартных оперативных процедурах и может включать применение обычной личной брони или других специализированных индивидуальных средств защиты. |