Clarification was sought regarding the provision of protective services for senior government officials. |
Были запрошены разъяснения относительно предоставления услуг по охране старших правительственных должностных лиц. |
In addition, all protective labor laws apply irrespective of citizenship or residency, as well as most of the provisions of the National Insurance Law, 5755-1995. |
Кроме того, все законы об охране труда применяются независимо от наличия гражданства или вида на жительство, равно как и большинство положений Закона о национальном страховании Nº 5755-1995 года. |
Despite these challenges and shortcomings, the HNP has been able to maintain a minimal law enforcement capability, contribute to a protective detail for the interim President and Prime Minister and maintain elements of an anti-riot operational unit and a 250-strong judiciary police capacity. |
Несмотря на эти проблемы и трудности, ГНП могла обеспечивать поддержание законности на минимальном уровне, содействовать охране временного президента и премьер-министра и сохранять элементы оперативного подразделения по борьбе с беспорядками, а также судебную полицию в составе 250 человек. |
(e) Providing specialized services, including protective services to Senior United Nations Officials and visiting dignitaries, investigatory capability, risk assessment functionality, hostile surveillance detection, information security and medical response; |
ё) предоставление специализированных услуг, включая услуги по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и высокопоставленных посетителей, и обеспечение возможностей для проведения расследований и оценок рисков, обнаружения наблюдения во враждебных целях, безопасного хранения информации и оказания медицинской помощи; |
The Department has continued to coordinate protective services for field missions, including during the start-up of peacekeeping operations in the Central African Republic and Mali, as well as for the mission of the Panel of Experts on Yemen. |
Департамент продолжал координировать услуги по охране полевых миссий, в том числе во время начала миротворческих операций в Центральноафриканской Республике и Мали, а также миссии Группы экспертов по Йемену. |
Protective labour laws, which have a long history in Sri Lanka, are also equally applicable to all citizens. |
Давно существующие в Шри-Ланке законы об охране труда также в равной степени распространяются на всех граждан. |
Work experience: September 1994: Employed as Family Protection Officer with the Social Welfare Development Programme within the Child Protective Services Unit |
Сентябрь 1994 года - сотрудник по вопросам защиты семьи в рамках программы развития системы социального обеспечения в Отделе по охране детства |
In essence, this expansion concerns the new protective categories of neighbour rights (protection of performing artists and performers) and broadcasting rights, the use of works and any compensation owed, and the collective use of copyrights by rights societies. |
По своей сути расширение этих прав касается новых, подлежащих охране смежных прав (охрана артистов-исполнителей и исполнителей) и прав эфирного вещания, использования произведений и любой причитающейся компенсации, а также коллективного использования авторских прав обществами по охране авторских прав. |
Provision of advice and support to the PNTL close protection personnel in conducting protective security operations for visiting international and/or national dignitaries |
Оказание сотрудникам службы личной охраны НПТЛ консультационной помощи и поддержки в проведении операций по охране и защите приезжающих высокопоставленных международных и/или национальных официальных лиц |
Deb, the best thing you can do for me Is to get me and my protective detail a wide berth. |
Деб, лучшее, что ты можешь для меня сделать - это дать мне и моей личной охране побольше места. |
In addition, the Portuguese Armed Forces, in operation theatres, comply with the most environmentally protective or favourable provisions enshrined either in the Portuguese or host country legislations. |
Кроме того, вооруженные силы Португалии при выполнении поставленных перед ними задач соблюдают большинство требований по охране окружающей среды или бережному отношению к ней, закрепленных в португальском законодательстве или законодательстве принимающей страны. |
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий. |
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. |
К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры. |
Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. |
Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств. |
Article 14 of the Code on the Protection of the Child states that a child placed in a protective educational or rehabilitative institution, or in a place of detention, has the right to physical and moral protection. |
Статья 14 Кодекса об охране прав ребенка гласит, что ребенок, помещенный в воспитательное или реабилитационное учреждение закрытого типа или в место содержания под стражей, имеет право на физическую и моральную защиту. |
The United States Mission remains prepared to meet at any time with representatives of the Permanent Mission of Cuba and the appropriate law enforcement and protective authorities regarding the Permanent Mission's ongoing security. |
Представительство Соединенных Штатов по-прежнему готово в любое время встретиться с представителями Постоянного представительства Кубы, а также соответствующих правоохранительных органов и служб по обеспечению защиты для обсуждения вопроса об осуществляемой ныне охране Постоянного представительства. |
Moroccan legislation comprises a whole range of protective provisions set out in the Code of Obligations and Contracts, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure and the Act establishing administrative courts. |
Марокканское законодательство располагает целым арсеналом средств по охране соответствующих прав, закрепленных в Кодексе обязательств и соглашений, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и Законе об учреждении административных судов. |
For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. |
Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности. |
The Australian Government takes the view that, unless there is an identified specific threat, permanent or static guards at diplomatic premises are neither necessary nor an appropriate means of providing protective security for diplomatic premises in Australia. |
Правительство Австралии считает, что, за исключением случаев, когда существует некая конкретная угроза, в постоянной стационарной охране зданий дипломатических представительств нет необходимости и она не является надлежащим способом обеспечения безопасности дипломатических представительств в Австралии». |
(b) Providing requisite guidance and oversight for global protective service operations for Senior United Nations Officials in a systematic and coordinated manner by identifying United Nations close protection assets to meet operational needs; |
Ь) обеспечение необходимого руководства и надзора для глобальных операций в целях предоставления услуг по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций на систематической и скоординированной основе посредством выявления возможностей Организации Объединенных Наций по обеспечению личной охраны в целях удовлетворения оперативных потребностей; |
Associations for protection of young persons were set up after the end of World War Two in concomitance with protective legislation. |
Одновременно с введением специального законодательства по охране молодёжи, после Второй мировой войны в Федеративной Республике Германии сформировалась система охраны молодёжи, организованная через союзы. |
EPA's Tier 2 programme is the most protective set of tailpipe emission standards for all passenger vehicles, including sport utility vehicles, minivans, vans, and pick-up trucks. |
ПРОГРАММА АГЕНТСТВА ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ "ЗА БОЛЕЕ ЭКОЛОГИЧНЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И БОЛЕЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ БЕНЗИН" |
(a) Developing a global repository of United Nations Security Management System policy and guidance to support the delivery of protective services while maintaining strategic oversight of all aspects of protective services operations within the United Nations system; |
а) создание глобального хранилища директивных указаний и руководящих принципов для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в поддержку предоставления услуг по охране при непрерывном обеспечении стратегического контроля за всеми аспектами операций в целях предоставления услуг по охране в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
This affirmative action, which is protective, not discriminatory, includes measures for the protection of maternity, which has gradually adjusted to the real-life situation of Cuban families at this stage in our development. |
Среди подобных мер фигурируют, в частности, меры по охране материнства, что соответствует реальному положению кубинской семьи в нынешних условиях. |
Community violence reduction training, job placement and sensitization projects reduce risk factors such as illiteracy, social exclusion or unemployment, while legal aid bureaux, psychosocial and medical support and environmental protection projects strengthen protective factors against violence. |
Проекты по профессиональной подготовке и трудоустройству, а также разъяснительная работа ослабляют воздействие таких факторов риска, как неграмотность, социальная изоляция и безработица, а бюро правовой помощи, психосоциальная и медицинская поддержка и проекты по охране окружающей среды способствуют усилению факторов, предотвращающих насилие. |