Примеры в контексте "Protective - Защиты"

Примеры: Protective - Защиты
In order to maximize the gains of overseas employment and minimize its attendant risks, the Government had developed protective mechanisms at all phases of the migration cycle, before, during, and after employment, until the migrants were reintegrated. В целях извлечения максимальной выгоды из занятости за границей при снижении до минимума сопутствующих рисков правительство учредило механизмы защиты на всех этапах миграционного цикла, то есть до, в ходе и после трудоустройства, вплоть до реинтеграции мигрантов.
More than 20 percent of Europe's forests are reported to fulfil protective functions for soil, water and other ecosystem services, as well as to protect infrastructure and managed natural resources. Согласно полученной информации, более 20% европейских лесов выполняют функции защиты почвы, водных ресурсов и других экосистемных услуг, а также инфраструктуры и управляемых природных ресурсов.
The U.S. Secretary of the Treasury has applied new authorities under Section 311 of the USA PATRIOT Act to identify, designate and take protective action against foreign financial institutions of "primary money laundering concern". Министр финансов Соединенных Штатов использовал новые полномочия, предусмотренные в разделе 311 Закона США о патриотизме, с тем чтобы выявить и занести в соответствующие списки иностранные финансовые учреждения, «деятельность которых по отмыванию денег вызывает наибольшую озабоченность», и принять соответствующие меры защиты.
The Claimant seeks compensation for the cost of the protective equipment and for the reimbursement it made to the British Foreign and Commonwealth Office for respirators the latter had supplied to Irish citizens in Bahrain and Qatar. Заявитель истребует компенсацию расходов на средства защиты и возмещения предоставленного им британскому министерству иностранных дел и по делам содружества за респираторы, выданные тем ирландским гражданам в Бахрейне и Катаре.
The importance of programmes to build protective environments for children, provide them with education and protect them from violence, exploitation and discrimination, including through the inclusion of courses on human trafficking in school programmes, was highlighted at the conference. На конференции подчеркивалось важное значение программ, направленных на создание безопасной среды для детей, предоставление им образования и обеспечение защиты детей от насилия, эксплуатации и дискриминации, в том числе посредством включения в школьные программы учебных курсов по проблеме торговли людьми.
Although this Standard lays down distances at which the personal protective equipment must be effective, it must be emphasized that this does not imply to deminers that they will be safe at such distances. Хотя в настоящем Стандарте указаны расстояния, на которых индивидуальные средства защиты должны быть эффективными, необходимо подчеркнуть, что это вовсе не означает, что саперы будут в полной безопасности на такой дистанции.
(b) Maintain the personal protective equipment in accordance with the demining organization's standard operating procedures and/or the manufacture's specifications or guidelines; Ь) содержать индивидуальные средства защиты в соответствии со стандартными оперативными процедурами данной организации по разминированию и/или в соответствии со спецификациями или инструкциями производителя;
Other delegations, while also subscribing to the goal of universality of the Convention and the implementation of the short-term measures, reiterated their position that longer-term solutions were required to address the shortcoming of the existing protective legal regime of United Nations and associated personnel. Другие делегации, которые также поддержали цель обеспечения универсального участия в Конвенции и осуществления краткосрочных мер, вновь высказали мнение о необходимости долгосрочных решений для устранения недостатков в действующем правовом режиме защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Forces at war or engaged in Other Operations may have a requirement for both protective minefields, laid in relatively slow time to shape the battlefield or provide intimate protection for troops, and rapidly emplaced mines to counter a specific enemy threat. Подразделения, вовлеченные в военные действия или иные операции, могут испытывать потребность как в заградительных минных полях, устанавливаемых сравнительно не торопясь с целью оборудования поля боя или с целью непосредственной защиты войск, так и в оперативно устанавливаемых минах с целью противостоять конкретной угрозе со стороны противника.
The notifications indicated that in the Sahel region of Africa there was limited use of personal protective equipment as a result of the climatic conditions, cost of equipment and lack of training in its use. В уведомлениях было указано на то, что в сахелианском регионе Африки индивидуальные средства защиты используются в ограниченной степени из-за климатических условий, их стоимости и неподготовленности к их использованию.
The State party should ensure that all law enforcement officers are informed of the prohibition of obeying such an order and are made aware of the protective mechanisms that are in place. Ему следует также проинформировать всех сотрудников правоохранительных органов о запрете подчиняться подобным приказам и о существующем механизме защиты.
The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment. Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты.
The Office commented on several deportation cases which had undermined the refugee protective framework gradually established in the past decade, after Cambodia's accession to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. ЗЗ. Управление прокомментировало несколько случаев депортации, которые негативно сказались на системе защиты беженцев, которая поэтапно создавалась последние десять лет после присоединения Камбоджи к Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
In addition, individuals with an occupational risk of exposure to the virus would be trained in the use of personal protective equipment to mitigate their risk of exposure. Кроме того, лица, в силу своей работы сталкивающиеся с опасностью заражения вирусом, будут обучаться использованию средств личной защиты в целях сокращения риска заражения.
On 12 September, new emergency regulations were promulgated by the President appointing the Secretary of Justice as Commissioner for Rehabilitation to oversee protective accommodation and rehabilitation centres for "surrendees" where they should receive rehabilitation and vocational training prior to release. 12 сентября президент утвердил новые чрезвычайные меры, назначив министра юстиции комиссаром по вопросам реабилитации для осуществления надзора за центрами защиты и реабилитации для сдавшихся лиц, где они должны пройти реабилитацию и профессиональную подготовку до их освобождения.
Furthermore, OSCE advised on the development and implementation of legislation on protective zones for religious and cultural heritage sites, in particular those belonging to the Serbian Orthodox Church Кроме этого, ОБСЕ выносила рекомендации в отношении разработки и принятия законодательства о зонах защиты объектов религиозного и культурного наследия, в особенности тех, которые принадлежат Сербской ортодоксальной церкви
Because it is a comparatively new area of practice, effective programming requires a careful and evidence-based assessment of the dynamics of armed violence: the risk and protective factors shaping its onset, duration and termination. В силу того, что такая практика является относительно новой областью, для эффективного составления программ требуется тщательная, подкрепляемая фактами оценка динамики вооруженного насилия: факторы риска и защиты, влияющие на развитие, сроки и прекращение вооруженного насилия.
The increased risks girls face in times of upheaval may be partly linked to the breakdown of traditional protective structures, as well as to the disintegration of families in the context of the HIV/AIDS pandemic. Повышенный риск, которому подвергаются девочки в периоды серьезных потрясений, может быть частично связан с нарушением традиционных структур защиты, а также распадом семей в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа.
The World Health Organization questionnaire includes all of the questions included in the DHS module and also addresses other aspects such as risk and protective factors as well as information on the strategies and services that woman use. Вопросник Всемирной организации здравоохранения содержит все вопросы, входящие в модуль ДМО, а также вопросы, касающиеся других аспектов, таких как факторы риска и защиты от него, равно как и информацию об образе действий и поведении женщин и об услугах, которыми они пользуются.
The protective infrastructure for victims of violence was insufficient, ill-treatment in the initial period of detention was widespread, the complaints mechanism was ineffective, and detention conditions caused concern. Недостаточно развита инфраструктура защиты жертв насилия, широко распространено жестокое обращение в начальный период содержания под стражей, неэффективны механизмы обжалования, серьезную озабоченность вызывают условия содержания под стражей.
Individual prisoners may request protective segregation which may be granted if the prison manager is satisfied that the safety of the prisoner is at risk from another person and there is no other reasonable way of ensuring his or her safety. Отдельные заключенные могут ходатайствовать об изоляции в целях защиты, и это ходатайство может быть удовлетворено, если начальник тюрьмы удостоверится в том, что безопасность данного заключенного находится под угрозой, исходящей от другого лица, и другого разумного способа обеспечения его или ее безопасности не существует.
Appropriate PPE for working in specialized areas, such as respiratory protective equipment for work in conditions where there is a risk of oxygen deficiency, is also generally not available. Соответствующие СЛЗ для работы в особых зонах, такие, как средства защиты дыхательных путей для работы в условиях, в которых существует риск нехватки кислорода, как правило, тоже отсутствуют.
The report highlighted that the constitutional status given to customary law, coupled with the absence of anti-discrimination provisions and other protective provisions in the Constitution, left women with no legal recourse against custom that discriminates against them on the basis of sex/gender. В докладе отмечается, что в условиях, когда обычному праву придан конституционный статус, а в Конституции отсутствуют антидискриминационные положения и другие гарантии защиты, женщины оказались лишены правовых средств защиты перед лицом обычаев, равнозначных дискриминации против них по признаку пола.
These protective rights include rights of free expression and association, rights of information and participation, and rights to remedy. Способствующие этому права включают права на свободу выражения мнений и свободу ассоциации, права на информацию и участие и право на средства правовой защиты.
In addition, when based on the Regulations isolation is deemed necessary to protect the life and body of the detainees and to maintain order within the facility, those detainees may be housed in protective cells. Кроме того, когда на основании этих Правил для защиты жизни и здоровья содержащихся под стражей лиц и обеспечения порядка в заведении считается необходимой изоляция, такие лица могут быть помещены в защитные камеры.