Discussions focused on illegal constructions within special protective zones and property issues. |
На них основное внимание уделялось незаконному строительству на территории особых охранных зон и имущественным вопросам. |
It also introduces protective orders into judicial practice with an eye to further suppressing the violence. |
Предусматривается также введение в судебную практику охранных ордеров с целью дальнейшего пресечения насилия. |
Mauritius proposes to research the costs of various protective methods such as sloping sea-walls and offshore breakwaters. |
Маврикий предлагает провести исследования по определению стоимости различных охранных мер, таких, как профилирование волноотбойных стенок и создание волноломов. |
Statistical report forms have been developed on gender-specific lines for recording incidents of domestic violence and the issuance of temporary protective orders. |
Разработаны формы статистической отчетности по гендерно разделенным показателям и по случаям домашнего насилия, учету выданных временных охранных ордеров. |
Over the reporting period the internal affairs bodies issued 296 temporary protective orders to protect victims of domestic violence. |
Органами внутренних дел Республики в целях защиты пострадавших от семейного насилия за указанный период выдано 296 временных охранных ордеров. |
It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. |
Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб. |
In 2005, a total of 211 temporary protective orders were issued (200 against men, and 11 against women). |
В 2005 году было выдано 211 временных охранных ордеров (200 - мужчинам и 11 - женщинам). |
She remains concerned, however, that, according to information received, construction is sometimes undertaken without proper consultations on cultural heritage matters, without proper documentation, and before completing measures to establish protective zones around buildings. |
Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что, согласно полученной информации, строительство иногда начинается без проведения надлежащих консультаций по вопросам культурного наследия, без надлежащей документации и до завершения мер по установлению прилегающих к зданиям охранных зон. |
Family violence is segregated as a separate type of statistic, and samples of temporary protective orders, as well as instructions for putting them to use, have been developed and approved. |
Семейное насилие выделено в отдельный вид статистики, разработаны и утверждены образцы временных охранных ордеров и инструкция по их внедрению в практическую деятельность. |
The manual also provides a standard terminology and doctrine for such deployments to ensure a consistently high standard of protective services, including close protection operations, within the United Nations. |
В Руководстве также содержатся стандартная терминология и концепция такой деятельности, направленная на обеспечение неизменно высоких стандартов охранных услуг, включая личную охрану, в рамках Организации Объединенных Наций. |
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. |
Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов. |
Overall, men typically work as architects, engineers and related technical workers, managers, production supervisors and general foremen, protective services workers, blacksmiths, toolmakers, bricklayers, carpenters and other construction workers. |
В целом мужчины работают в качестве архитекторов, инженеров и аналогичных технических работников, управляющих, начальников производства и старших работников, сотрудников охранных служб, кузнецов, инструментальщиков, каменщиков, плотников и других строительных рабочих. |
In October, UNMIK also intervened through the Provisional Institutions to stop illegal constructions in the vicinity of the cultural heritage sites included by the Office of the Special Envoy in the list of sites for proposed protective zones. |
В октябре МООНК через посредство Временных институтов были приняты также меры по прекращению незаконного строительства вблизи объектов культурного наследия, включенных Канцелярией Специального представителя в список объектов для предлагаемых охранных зон. |
ICRC and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, in accordance with universally recognized international norms, shall use the red cross and red crescent emblems in the territory of Turkmenistan as protective and/or distinguishing signs. |
МККК и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в соответствии с общепризнанными международными нормами будут использовать эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца на территории Туркменистана в качестве охранных и/или отличительных знаков. |
Regular provision of advice to the Ministry of Culture, Youth and Sports in the protection of 44 cultural heritage sites, the reconstruction of 35 religious sites damaged during the March 2004 events and the preparation of legislation on protective zones in the Kosovo Serb community |
Регулярное консультирование министерства по вопросам культуры, молодежи и спорта по проблемам охраны 44 объектов культурного наследия, восстановления 35 религиозных объектов, поврежденных во время событий марта 2004 года, и подготовки законодательства о создании охранных зон на территории общины косовских сербов |
In February 2008, the Assembly adopted a Law on the Establishment of Special Protective Zones. |
В феврале 2008 года Скупщина приняла Закон о создании специальных охранных зон. |
The Implementation Monitoring Council, established by the Law on Special Protective Zones, held two meetings during the reporting period. |
ЗЗ. Совет по наблюдению за осуществлением, созданный в соответствии с Законом об особых охранных зонах, провел в течение отчетного периода два заседания. |
Without prejudice to ownership of the property within the Protective Zones, the following restrictions shall apply: |
Безотносительно вопроса о собственности на имущество, расположенное внутри охранных зон, применяются следующие ограничения: |
Recommend changes to boundaries of the Protective Zones and restrictions applied therein should the circumstances so warrant; |
с) рекомендует изменения к границам охранных зон и действующим в них ограничениям, если того требуют обстоятельства; |
1.4 Law on the Establishment of Protective Zones; |
1.4 закон о создании охранных зон; |
4.1.3 Kosovo shall ensure that spatial plans for areas within the Protective Zones are in conformity with the restrictions outlined in 4.1.1 and 4.1.2 |
4.1.3 Косово следит за тем, чтобы планы районирования внутри охранных зон согласовывались с ограничениями, указанными в статьях 4.1.1 и 4.1.2. |
Legislative, by determining protective zones |
5.11.1 Законодательные, путем установления охранных зон? |
On 10 January 2012, the Governor of Khyber-Pakhtunkhwa launched a child protection policy in the Federally Administered Tribal Areas, implementing a plan for protective services and child protection units in all Federally Administered Tribal Areas Agencies. |
10 января 2012 года губернатор провинции Хайбер-Пахтунхва приступил к проведению в жизнь политики защиты детей на Территории племен федерального управления, для чего приняты меры в целях осуществления плана организации охранных служб и создания групп по защите детей во всех племенных областях Территории племен федерального управления. |
Supervise the delineation of the Protective Zones on the ground and their implementation; |
Ь) осуществляет надзор за очерчиванием охранных зон на местности и соблюдением их режима; |
In the case of any such activities within the Protective Zones for the following areas, the municipality concerned shall consult directly with the IMC: The Gazimestan Memorial Monument, the Zvečan medieval fortress; the medieval town of Novo Brdo; and Vojnović Medieval bridge/Old Bridge. |
Соответствующее муниципальное образование консультируется непосредственно с СИН в случае любой подобной деятельности внутри охранных зон, когда речь идет о следующих районах: мемориальный памятник на Газиместане, Звечанская средневековая крепость, Новобрдинский средневековый город и средневековый мост Войнович/«Старый мост». |