You wrote that you feel protective towards children. |
Ты писал, что чувствуешь защиту по отношению к детям. |
You're also lucky he let me take over your protective detail and didn't arrest you. |
Тебе также повезло, что он позволил мне взять на себя твою защиту и не арестовал тебя. |
It recommends that the State party pass protective legislation regarding young women domestic workers and adequately punish abusive employers. |
Он рекомендует государству-участнику принять законы, которые обеспечивали бы защиту девушек, работающих в качестве домашней прислуги, и надлежащее наказание для работодателей, допускающих злоупотребления в их отношении. |
I want full protective detail for my family. |
Я хочу полную защиту для своей семьи. |
Maybe we can develop some type of protective shielding against them. |
Может, получится сделать защиту от проникновения. |
At most, it can provide a protective temporary umbrella for some civilians for some of the time a conflict rages. |
В лучшем случае они могут обеспечить временную защиту некоторым гражданским лицам в течение некоторого времени, пока бушует конфликт. |
The Board could place children in protective care or make them wards of the State. |
Совет может брать детей под защиту или передавать их на попечение государства. |
Furthermore, the Committee is concerned that the right of juvenile delinquents to protective and rehabilitative measures is not guaranteed. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что не гарантируется право несовершеннолетних правонарушителей на защиту и реабилитацию. |
Every child and young person should live in a supportive, protective and caring environment that promotes his/her full potential. |
Каждый ребенок и подросток должен жить в окружении, обеспечивающем ему поддержку, защиту и уход и содействующем полному раскрытию его способностей. |
I want a full protective detail on the judge, 24/7. |
Нужно организовать полную защиту судьи, 24 на 7. |
Matters for which the Committee requested follow-up measures must meet three criteria: they must be urgent, protective and achievable within one year. |
Вопросы, по которым Комитет просит принять последующие меры, должны удовлетворять трем критериям: они должны быть неотложными, связанными с необходимостью обеспечить защиту и поддающимися решению в течение года. |
I'd like to challenge the protective order in the Geoghan case. |
Я хочу вызвать в суд защиту по делу Гейгана. |
In the light of these obligations, the local and Federal law enforcement authorities provide protective services to diplomatic missions and their officials commensurate with requirements at the time. |
В соответствии с этими обязанностями местные и федеральные правоохранительные органы обеспечивают защиту дипломатических представительств и их сотрудников с учетом существующих в настоящее время потребностей. |
This National Health System is based on the Primary Health Care System which is protective, preventive, restorative and rehabilitative of every Nigerian citizen. |
В основе национальной системы здравоохранения лежит система оказания первичной медицинской помощи, которая обеспечивает защиту, профилактику, лечение и реабилитацию каждому гражданину Нигерии. |
They remain not only providers of such education and training but also have a promotional as well as protective and facilitating role. |
Они по-прежнему не только обеспечивают такое образование и подготовку, но и развивают их, предоставляют соответствующую защиту и оказывают содействие этой сфере. |
Annual protective costs as a percentage of GNP |
Ежегодные расходы на защиту в процентах от ВВП |
An individual child's characteristics only become a source of vulnerability if the child's environment fails to provide a protective framework or contributes to exposing the child to risk. |
Индивидуальные особенности ребенка становятся фактором уязвимости лишь в том случае, когда окружающая ребенка среда не может обеспечить его защиту или усугубляет подверженность ребенка риску. |
Under the Act on HIV/AIDS prevention, care and control, public, private and civil-society institutions are responsible for preventive, protective and care-related activities targeting the population groups within their area of action. |
Отныне Законом о профилактике, лечении и контроле ВИЧ/СПИДа на государственные и частные учреждения, а также организации гражданского общества возлагается ответственность за проведение мероприятий, направленных на профилактику, защиту и лечение групп населения, входящих в их сферу деятельности. |
In 2005 the laws and other measures had established a protective legal environment for Omani women, setting national standards in accordance with international treaties and conventions to which Oman was a State party. |
В 2005 году благодаря принятым законам и другим мерам была сформирована правовая среда, обеспечивающая защиту оманских женщин и устанавливающая национальные стандарты в соответствии с международными договорами и конвенциями, участником которых является Оман. |
If a Government does not have the ability to protect or help its own population or is not willing to do so, the international community, in particular the United Nations, must fulfil that protective function. |
Если у правительства нет возможностей по оказанию защиты или помощи своему собственному населению или оно не желает делать этого, то эту защиту должно обеспечить международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций. |
(a) Steps to ensure that the offended child is brought within the protective mantle of the justice system. |
а) следует предпринимать шаги к обеспечению того, чтобы пострадавший ребенок попадал под защиту системы правосудия. |
For its part, society will have to begin to consider the situation as yet another expression of its own diversity and to accept that persons with disabilities deserve equal and non-discriminatory treatment, even when it may be based on supposedly protective criteria. |
Со своей стороны, общество должно будет начать рассматривать ситуацию как еще одно проявление своего собственного разнообразия и согласиться с тем, что лица с инвалидностью заслуживают равноправного и недискриминационного отношения, даже когда в его основе критерии, призванные обеспечить предположительно защиту. |
Also urges Governments to ensure that protective regulations govern the employment situation of migrants and provide for safe conditions of work; |
З. также настоятельно призывает правительства обеспечить такое регулирование занятости мигрантов, которое предусматривает их защиту нормативными положениями, и обеспечить им безопасные условия труда; |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants regards this report as a worthy contribution to the systematizing of the protective legal framework for non-citizens in the international sphere. |
По мнению Специального докладчика по правам человека мигрантов, указанный доклад представляет собой ценный вклад в дело систематизации международно-правовых норм, ориентированных на защиту прав неграждан. |
In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. |
В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту. |