In both resolutions 64/255 and 66/260, the General Assembly encouraged Member States to adopt and implement comprehensive national road safety legislation on the major risk and protective factors in order to reach a target of 50 per cent of all countries by 2020. |
В резолюциях 64/255 и 66/260 Генеральная Ассамблея призывала государства-члены принять и применять всеобъемлющее национальное законодательство в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и защиты, с тем чтобы достичь целевого показателя в 50 процентов по охвату стран к 2020 году. |
Socialization and the presence of adults make them part of a protective network, where vulnerable children can be identified and the absence of children noticed and reported. |
Социализация и присутствие взрослых делает их частью сети защиты, в которой дети могут быть идентифицированы, а отсутствие детей замечено и доложено. |
Article 1 provided that "minors under the age of 21 years whose health, security, morals or education are endangered, or whose living conditions or behaviour may jeopardize their future, may be subject to protective and educational assistance measures". |
Его статья 1 гласит, что в отношении лиц, не достигших 21 года, чье здоровье, безопасность, душевное состояние или образование находятся под угрозой или чьи условия жизни или поведение способны навредить их будущему, могут применяться меры защиты и воспитательной помощи. |
After the start of the active phase of operations, the militants obtained regular army or special equipment and personal protective equipment (flak jackets, helmets, hard hats). |
После начала активной фазы действий у боевиков появились элементы штатной армейской или специальной экипировки и средств индивидуальной защиты (бронежилеты, шлемы, каски). |
After the evaluation of additional information, it was however concluded that, although the risk to operators when applying fenthion was high, the risk can be reduced to an acceptable level if personal protective equipment is worn. |
Тем не менее после оценки дополнительной информации был сделан вывод, что, несмотря на наличие высокого риска для операторов при применении фентиона, этот риск можно уменьшить до приемлемого уровня при использовании средств индивидуальной защиты. |
The function of this directory has to do with the monitoring of objectives of inter-sectoral strategies that MLSAEO leads in order to evaluate the impact of protective politics and social involvement of vulnerable groups. |
Задача этого управления заключается в осуществлении мониторинга выполнения целей, реализуемых под руководством МТСДРВ межведомственных стратегий для оценки результатов политики защиты и социальной реинтеграции уязвимых групп. |
There have been as many failures as successes, perhaps more, in the international protective record in recent years. |
В истории международных усилий по обеспечению защиты в последние годы было, наверное, больше поражений, чем побед. |
2: Document on the availability of personal protective equipment (PPE) in Jamaica (reference). |
2: Документ о наличии индивидуальных средств защиты (ИСЗ), имеющихся на Ямайке (для справки). |
The Government planned to publicize the Convention in order to raise awareness of its provisions and protective mechanisms and to improve monitoring of its implementation. |
Правительство планирует широко пропагандировать текст Конвенции, с тем чтобы повысить уровень информированности общества о ее положениях и предусматриваемых в ней механизмах защиты, а также усилить мониторинг ее осуществления. |
In most cases, the effects are conditioned by factors such as the high toxicity of the pesticide and the improper use and non-use of personal and collective protective equipment. |
В большинстве случаев последствия обусловлены такими факторами, такими как высокая токсичность пестицида и неправильное использование и неприменение индивидуальных и коллективных средств защиты. |
As acknowledged by the national authorities, the provisions on whistle-blowers protection are scattered in the national legislation and they do not ensure the existence of a coherent protective framework. |
Как было признано национальными компетентными органами, положение о защите информаторов во внутреннем законодательстве носит разрозненный характер и не обеспечивает наличия согласованной нормативно-правовой базы, регулирующей порядок предоставления защиты. |
It urged the Gambia to intensify its efforts to establish a national human rights institution and a protective mechanism for refugees, and to promote freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Она настоятельно призвала Гамбию активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения и механизма защиты беженцев, а также содействовать свободе выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний. |
The Ministry of Women and Child Development has sanctioned 188 projects in 19 states under the scheme, allowing the establishment of 96 protective and rehabilitation homes with the capacity to accommodate 4,350 victims. |
Министерство по делам женщин и развития ребенка санкционировало в рамках этой программы реализацию 188 проектов в 19 штатах, благодаря которым было создано 96 центров защиты и реабилитации, способных разместить 4350 жертв. |
The national institution in India is composed of members who have occupied high-level seats in the judiciary, which is reported to ensure their credibility and also serve as a protective mechanism. |
Национальное учреждение Индии состоит из членов, которые ранее занимали высокопоставленные должности в органах судебной власти, что, как сообщается, обеспечивает доверие к ним, а также служит механизмом защиты. |
Lastly, article 94 provides for applications for a special protective remedy in the case of rulings or final judgements which, by action or omission, infringe the rights recognized in the Constitution. |
Наконец, в статье 94 предусмотрена специальная процедура защиты, к которой прибегают в тех случаях, когда речь идет о постановлениях или окончательных судебных решениях, которые своим действием или бездействием нарушают права, установленные Конституцией. |
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. |
Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
Activities aimed at increasing bonding to family, school and community, counteracting social exclusion and strengthening protective factors for children and adolescents, should be part of national drug policies. |
Неотъемлемой частью национальных стратегий борьбы с наркотиками должны быть мероприятия, направленные на укрепление связей с семьей, школой и обществом, противодействие социальной изоляции и создание условий для защиты детей и подростков. |
These procedures should comprise the organizational work plan, site evaluation, site control, monitoring, personal protective equipment, and communications and decontamination procedures. |
Такие процедуры должны включать в себя план организационной работы, оценку участка, контроль участка, мониторинг, средства индивидуальной защиты, а также процедуры связи и обеззараживания. |
Further discussion on such a possibility would need to be preceded by a thorough investigation and assessment of the added value of such a protocol in relation to the protective scope of the existing provisions of the Convention. |
Дальнейшему обсуждению вопроса о возможности разработки такого протокола должны предшествовать тщательное изучение и анализ его реальной ценности с учетом уровня защиты, предлагаемого уже существующими положениями Конвенции. |
According to the deputy head of the Center, Parvin Hedayati, the bill includes both preventive and protective provisions and addresses the structural dimension of violence against women. |
По словам заместителя главы Центра, Парвин Хедаяти, законопроект включает в себя положения, касающиеся как предотвращения насилия, так и защиты женщин, и направлен на решение структурной проблемы насилия в отношении женщин. |
Courtroom protection protocols, such as voice and image distortion, anonymity provisions, use of pseudonyms, protective screens and closed court sessions can play an important role in this context. |
Протоколы защиты в зале заседаний суда, такие как искажение голоса и изображения, положения об анонимности, использование псевдонимов, защитных перегородок и проведение закрытых заседаний суда, могут сыграть в этой связи важную роль. |
In order to achieve substantive equality special temporary measures have been taken in the form of affirmative action that includes protective legislation and programmatic interventions as under: |
В целях обеспечения фактического равенства были приняты временные специальные меры правовой защиты интересов, в том числе протекционистские законы и программные мероприятия, в частности: |
According to paragraph 19.6 of the replies to the list of issues, specific emphasis had been placed on identifying areas of improvement that could be considered for policing protective security operations in the future. |
В пункте 19.6 ответов на перечень тем и вопросов отмечается, что особый упор сделан на определение тех областей, которые можно было бы рассматривать в целях улучшения мер политики, касающихся проведения в будущем операций по обеспечению защиты и безопасности. |
In order to advance this work, Montenegro needed assistance in the form of metal detectors, protective equipment, special vehicles with trailers, working uniforms, adequate warehouses and storage places for the disposal UXO assets prior to their destruction. |
Для продвижения этой работы Черногории требуется помощь в виде металлоискателей, средств защиты, специальных транспортных средств с тралами, рабочей одежды, надлежащих складских помещений и мест хранения для размещения НВБ до их уничтожения. |
Thermal hazards - when specifying protective equipment to be worn for materials that represent a thermal hazard, special consideration should be given to the construction of the PPE. |
(г) для защиты от тепловых воздействий: при определении защитного снаряжения в случае веществ, которые представляют тепловую опасность, должны быть даны специальные соображения по конструкции СИЗ. |