To forestall massive human rights violations, priority should be given to ending the impunity enjoyed by the perpetrators of human rights violations and to establishing protective mechanisms. |
В целях предотвращения широкомасштабных нарушений прав человека приоритетное внимание следует уделять деятельности, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав человека, а также созданию механизмов защиты. |
The integrity of the buildings and the reliability of the health and safety systems will be compromised without well planned, timely maintenance and phased replacement of critical protective elements. |
Без правильно спланированных и своевременно проводимых ремонтно-технических работ и постепенной замены основных элементов защиты создастся угроза для целостности всех зданий и надежности систем, обеспечивающих гигиену и безопасность труда. |
Independently of the mechanism employed, the protective functions must be carried out with due coordination between the various areas of the institution, in order to achieve greater speed and effectiveness in providing protection. |
Задачи защиты, независимо от используемого механизма, должны решаться при должной координации между различными службами этого органа, имея в виду обеспечить наибольшую быстроту и эффективность при осуществлении надзора. |
Their capacity to do so should be supported while ensuring that protective family-based or community-based care for children without primary caregivers is promoted and supported. |
При этом следует содействовать и способствовать развитию на уровне семьи или общины системы ухода и защиты детей, оставшихся без основных попечителей. |
On that occasion, the IRU also wished to introduce a slightly modified layout of the TIR Carnet containing also additional protective features to impede falsification of TIR Carnets. |
В этой связи МСАТ высказался также за введение несколько измененного формата книжки МДП, содержащего дополнительные элементы защиты от подделки. |
There had been no general agreement on the need to extend the existing protective legal regime to all United Nations operations and presences, regardless of the element of risk involved in their activities. |
Общего согласия о необходимости распространить существующий правовой режим защиты на все операции и присутствие Организации Объединенных Наций независимо от степени связанного с этой деятельностью риска достигнуто не было. |
The inclusion of a specific provision on disabled children in a new international convention on the rights of people with disabilities would likewise further buttress the existing legal protective framework for children. |
Включение в новую международную конвенцию о правах инвалидов конкретного положения о детях-инвалидах также явится поддержкой для существующей системы защиты детей. |
Delegations should also thoroughly examine the desirability of extending the protective regime to the personnel of humanitarian non-governmental organizations (NGOs) working alongside the United Nations and having an existing relationship with or mandate from it. |
Кроме того, делегациям следует тщательно изучить вопрос о желательности распространения режима защиты на персонал гуманитарных неправительственных организаций (НПО), работающих наряду с Организацией Объединенных Наций, установивших с ней отношения или действующих по ее мандату. |
Additional requirements of $14,600 were incurred from the construction of protective shelters and storage facilities at Mission headquarters and at the team sites for generators to protect the equipment from extreme climatic conditions. |
Дополнительные потребности в размере 14600 долл. США обусловлены строительством в штаб-квартире Миссии и на опорных постах защитных навесов и складских помещений для генераторов в целях защиты оборудования от экстремальных климатических условий. |
The Order fixes detailed requirements with reference to health and hygiene, particularly in the following areas: buildings, lighting, ventilation, noise, individual protective equipment, changing rooms, showers and washrooms, etc. |
В указе устанавливаются подробные правила в области гигиены, в частности в следующих областях: конструкция здания, освещение, вентиляция, шум, индивидуальные средства защиты, раздевалки, души и умывальники и т.д. |
UNDCP has continued to undertake studies aimed at collecting qualitative information on the behaviour of drug abusers and on the risk and protective factors associated with drug abuse. |
ЮНДКП продолжает проводить исследования, направленные на сбор качественной информации о поведении лиц, злоупотребляющих наркотиками, а также о факторах риска и защиты от риска в связи со злоупотреблением наркотиками. |
More protective legislation is required, incorporating Judge Evatt's recommendations, according to non-governmental representatives, in order to prevent any impairment of religion and to ensure that discretionary power in the hands of the authorities, is shared with the Aboriginals. |
По мнению представителей неправительственных кругов, в целях предупреждения любых посягательств в религиозной сфере и с тем, чтобы органы власти действовали не по своему усмотрению, а в сотрудничестве с аборигенами, необходимо принять с учетом рекомендаций судьи Эват закон, обеспечивающий более высокую степень защиты. |
Guatemala provided information on its protective and equality-seeking legislation and proposed a number of suggestions for inclusion in the measures, pointing to the need for reform in the collection and use of evidence for the purpose of bringing charges against and prosecuting perpetrators. |
Гватемала представила информацию о национальном законодательстве по обеспечению защиты и равенства мужчин и женщин и внесла ряд предложений для включения в проект мер, указав на необходимость изменения процедур сбора и использования доказательств в целях выдвижения обвинения против нарушителей и их судебного преследования. |
This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages, through to the provision of personal protection and static protection. |
Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности и кончая обеспечением личной защиты и развертыванием стационарных постов охраны. |
The Wages Act, No. 739 of 16 March 1963, has a social as well as an economic component, which forms the basis for protective legislation designed to safeguard the principle of equal pay for equal work for all categories of workers. |
Закон Nº 739 от 16 марта 1963 года о заработной плате наряду с экономическим аспектом содержит и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты, призванных обеспечить соблюдение принципа "равной оплаты за равный труд" для всех категорий трудящихся. |
cables for the active cathodic protection of the shell plating in protective steel tubes such as those provided for echo sounding devices. |
кабели активной катодной защиты обшивки корпуса, проложенные в защитных стальных трубах, аналогичных трубам, предусмотренным для эхолотов. |
A protective cell is designed with a structure which eliminates protrusions as much as possible and uses soft material for the walls and floor to protect the detainee's life and body. |
Защитная камера спланирована таким образом, чтобы в максимальной степени избежать каких-либо выступающих конструкций и для защиты жизни и здоровья содержащегося под стражей лица ее стены и пол покрыты мягким материалом. |
In order to safeguard minority communities, the UNMIK regulation on the 2003 Kosovo Consolidated Budget introduced both protective and corrective measures, particularly with regard to fair-share financing for minority communities. |
Чтобы защитить общины меньшинств, в распоряжении МООНК по сводному бюджету Косово на 2003 год предусмотрены как меры защиты, так и исправительные меры, особенно в том, что касается справедливого распределения средств для финансирования общин меньшинств. |
In addition, the Committee recommends that the State party review its protective legislation in order to address any negative impact it may have on women's employment. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор своих законодательных положений в области защиты прав, с тем чтобы решить вопросы любых негативных последствий, которые они могут иметь для занятости женщин. |
In the developed countries, the ageing population has largely been shielded from poverty in old age by protective umbrella schemes: pensions; social security; and social welfare services. |
В развитых странах стареющее население в основном защищено от нищеты в пожилом возрасте благодаря всеобъемлющим системам пенсионного обеспечения, программам оказания услуг в области социальной защиты и социального вспомоществования. |
We also support the Secretary-General's encouragement of the Security Council to make more frequent use of fact-finding missions to conflict areas to identify the specific requirements for humanitarian assistance and protective arrangements. |
Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к Совету Безопасности более часто прибегать к практике направления в районы конфликта миссий по установлению фактов в целях определения специфических потребностей в гуманитарной помощи и механизмах защиты. |
This important legislation guarantees women access to the legal system for the purpose of obtaining quick and affordable protective relief from all types of abuse in the home. |
Этот важный закон гарантирует женщинам возможность обращения в органы правосудия в целях получения безотлагательной и доступной по средствам защиты от всех форм насилия в семье. |
The work of ICRC and of the NGO Peace Brigades International already has proven that the presence of international personnel among populations at risk can have a protective effect. |
Опыт работы МККК и международной НПО "Бригады мира" показывает, что присутствие международного персонала среди населения, которому угрожает опасность, может содействовать обеспечению его защиты. |
Furthermore, such material does not provide protection against any one specific threat but can be used in circumstances other than a protective response to military threat. |
Кроме того, такие предметы не обеспечивают защиты от какой-либо одной конкретной угрозы, а могут использоваться и в иных ситуациях, помимо защиты от военной угрозы. |
The study aims to provide data on the prevalence, determinants, related risk factors, protective factors and health consequences of violence against women. |
Исследование нацелено на сбор данных о распространенности насилия в отношении женщин, определяющих его факторах, смежных факторах риска, факторах защиты от него и его последствиях для здоровья. |