Примеры в контексте "Protective - Защиты"

Примеры: Protective - Защиты
A feasibility assessment will therefore be carried out by 1 July 2004 concerning the proposed technical test provisions and in particular other measures which potentially may have at least equal protective effects to those proposed. Поэтому до 1 июля 2004 года будет проведена оценка технической осуществимости предложенных технических условий испытания, и в частности других мер, которые потенциально могут дать по крайней мере такой же эффект защиты, какой может быть обеспечен в случае принятия данного предложения.
Initiation and commencement criteria are instrumental in delineating which entities are brought within the protective and disciplinary mechanisms of the insolvency process and by whom. Критерий возбуждения и открытия производства позволяют установить, на какие предприятия распространяется действие механизма правовой защиты и санкций процедуры урегулирования дел о несостоятельности и по чьей инициативе такие механизмы приводятся в действие.
In particular, it is necessary to examine what the separate influence of the special steel valves and the protective device is on the protection it is possible to achieve. Следует, в частности, изучить вопрос о том, какое влияние оказывают клапаны из специальной стали, с одной стороны, и предохранительные устройства, с другой стороны, на степень защиты, которую можно обеспечить.
The employer must make masks and appropriate protective devices available to employees liable to be exposed to irritant or toxic dust, vapour or gases, and ensure that they are used effectively. Работодатель должен предоставить работникам респираторы и соответствующие средства защиты в случае, если они будут подвержены опасности вдыхания пыли, паров или газов раздражающего или токсичного действия, и следить за их эффективным использованием.
They welcome the creation of an ad hoc committee that will consider the recommendations made by the Secretary-General in his report on measures to strengthen and enhance the protective legal regime for United Nations and associated personnel. Они приветствуют создание специального комитета для рассмотрения представленных Генеральным секретарем в его докладе рекомендаций о мерах по укреплению и совершенствованию правового режима защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
(b) Procurement of 5,200 and 4,000 sets of protective clothing, means of self-defence, and cleansing and disinfecting equipment; Ь) закуплено 5,2 и 4 тыс. комплектов спецодежды, средств индивидуальной защиты человека, моющих и дезинфицирующих материалов;
The existing annual CLE, when expressed as an equivalent deposition of N to an ecosystem, was less protective than the current critical load for most, if not all, European ecosystems and habitats. Существующий в настоящее время годовой НКУ, выраженный в эквивалентном осаждении N на экосистему, обеспечивает меньшую степень защиты, чем нынешняя критическая нагрузка для большинства, а может быть и всех европейских экосистем и сред обитания.
Consequently, private citizens may avail themselves of the protective machinery set up by the Human Rights Committee and the Committee against Torture once domestic remedies have been exhausted. Таким образом, после исчерпания внутренних средств правовой защиты граждане имеют право в целях защиты своих прав прибегать к использованию механизмов, созданных Комитетом по правам человека или Комитетом против пыток.
In the Panel's view, for example, the purchase of protective equipment for individuals in Qatar and Bahrain, two States which were not the subject of any specific threat of military action, cannot be considered reasonable. По мнению Группы, например, закупка средств защиты для отдельных лиц в Катаре и Бахрейне, двух государствах, которые не подвергались какой-либо непосредственной угрозе военных действий, не может считаться разумной.
During the last decade, as statutory protective regulations have weakened and as labour markets have become more flexible and insecure, major corporations have adopted voluntary codes of conduct and sets of commitments to adhere to decent labour practices. За последнее десятилетие по мере ослабления законодательно закрепленных механизмов социальной защиты и повышения гибкости и нестабильности рынков труда крупные корпорации стали принимать добровольные кодексы поведения и обязательства по соблюдению достойной трудовой практики.
The very protective human rights provisions of that Statute were to serve as guidelines for the implementation of the laws and other instruments relating to public liberties. Положения этого закона, обеспечивающие высокий уровень защиты в области прав человека, должны служить директивами для применения законов и других инструментов, касающихся публичных свобод.
The Organic Statute was certainly somewhat less protective than the regime currently in force, but Portugal had sought to ensure that any reduction in the protection afforded would be minimal. Правда, что Органический закон будет обеспечивать несколько меньшую защиту, чем правовой режим, действующий в настоящее время, но Португалия постаралась сделать так, чтобы уменьшение степени защиты было минимальным.
The use of anti-dumping measures as a protective device should be strongly discouraged, particularly because many developing countries may find it difficult to seek relief through costly dispute settlement procedures. Необходимо решительно противостоять использованию антидемпинговых мер в качестве средства защиты, особенно ввиду того, что многие развивающиеся страны вряд ли смогут обратиться за помощью, поскольку процедуры урегулирования споров являются дорогостоящими.
(b) Cooperating with other employers in the same country to ensure consistency of standards for the use and maintenance of personal protective equipment; Ь) сотрудничество с другими работодателями в данной стране в целях обеспечения единообразия стандартов использования и технического обслуживания индивидуальных средств защиты;
These principles cannot provide a protective shield for grave violations of human rights or for intervention, sometimes with the use of force, in order to protect those rights. Эти принципы не могут предотвратить серьезных нарушений прав человека или вмешательства, зачастую с применением силы для защиты этих прав.
The most pressing challenge facing us collectively is how to translate the principles, standards and measures that have been put in place into facts on the ground - into a protective regime that can save children in danger. Самая неотложная задача, стоящая перед всеми нами, заключается в том, как претворить утвержденные принципы, нормы и меры в реальные факты на местах - в режим защиты, который может спасти детей, подвергающихся опасности.
UNICEF was developing good practices and guidance to serve as a framework for protective activities and assistance aimed at adolescents and would facilitate systematic programming for and with young people. ЮНИСЕФ подготавливает подборку рекомендаций и руководящих принципов для их использования в ходе осуществления мероприятий в области защиты подростков и оказания помощи подросткам и содействует разработке программ на регулярной основе для молодежи и с участием молодежи.
The African Union has nobly taken the lead and the responsibility in providing monitors and a protective force in Darfur - as well as in seeking a political settlement, which alone can bring lasting peace and security to that society. Африканский союз благородно взял на себя ведущую роль и ответственность в плане выделения наблюдателей и сил для защиты жителей Дарфура, а также в поисках политического урегулирования, которое - и только оно - может обеспечить им прочную безопасность.
In accordance with ADN, for the transport of substances of Class 1, is personal protective equipment required on board? Нужно ли согласно ВОПОГ иметь на борту средства индивидуальной защиты в случае перевозки веществ класса 1?
Engagement in education goes beyond capacity to earn and enhanced economic development; it is a protective factor against impoverishment, promotes social inclusion of women and girls and has intergenerational benefits for the community. Процесс получения образования выходит за рамки способности зарабатывать и ускорять экономическое развитие; образование является фактором защиты от обнищания, содействует социальной интеграции женщин и девочек и приносит выгоды разным поколениям в рамках общины.
Risks to operators for turf and citrus applications, even if full personal protective equipment (including respiratory protection) is used, were considered high by New Zealand. Риски для операторов, наносящих вещество на дерн и цитрусовые, даже при применении полного комплекта средств индивидуальной защиты (в том числе средств защиты органов дыхания), были сочтены Новой Зеландией высокими.
She reminded member States that, when a State manifestly fails to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in and take protective action in a collective, timely and decisive manner. Она напомнила государствам-членам о том, что, когда какое-то государство явно не может обеспечить своему населению защиту от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться и коллективно, своевременно и решительно принять меры защиты.
Governments have an obligation to ensure that preventive, protective and relief services are child-sensitive, available and accessible to all children in a natural disaster, or as soon as possible after the initial impact. Правительства обязаны обеспечить, чтобы услуги в области предупреждения, защиты и чрезвычайной помощи учитывали интересы ребенка, имелись в наличии и были доступны для всех детей во время стихийного бедствия или сразу же после его первоначальной стадии.
She said the law was designed to criminalize practices harmful to women but tolerated by traditional or religious cultures, and to extend protection to all familial relationships and include preventive, protective and punitive aspects. По ее словам, этот закон направлен на уголовное преследование практики, которая причиняет вред женщинам, но к которой терпимо относятся традиционные и религиозные культуры, а также призван распространить защиту на все семейные связи и охватить аспекты предупреждения, защиты и наказания.
The request further indicates that Zimbabwe's financial resources are extremely limited and that the mine clearance squadron of 140 deminers have only 24 serviceable metal detectors between them and a very low level of serviceable personal protective equipment. Запрос далее указывает, что зимбабвийские финансовые ресурсы крайне ограниченны и минно-расчистной отряд в составе 140 саперов имеет в своем распоряжении лишь 24 работоспособных металлоискателя и весьма низкокачественные пригодные средства индивидуальной защиты.