| The most studied biochemical protective mechanism is non-photochemical quenching of excitation energy. | Наиболее изучен биохимический защитный механизм нефотохимического тушения энергии возбуждения. |
| A similar protective effect may be observed when the dollar is rising. | Аналогичный защитный эффект может наблюдаться при повышении курса доллара. |
| We'd been trying to make a nanobot into a queen by programming a protective algorithm, but... | Мы пытались сделать нанобота королевой программируя защитный алгоритм, но... |
| The two oppositely charged molecules stick together through charge attraction, and that provides us with a protective layer that prevents the siRNA from degrading in the bloodstream. | Две противоположно заряженные молекулы притягиваются друг к другу, что создаёт защитный слой и позволяет миРНК без потерь пройти по кровотоку. |
| The protective layer is provided with a surface finish simulating broken or polished natural stone or made in the form of a foamed concrete mosaic without disrupting the integrity of the layer. | А защитный слой выполнен с образованием фактуры, имитирующей «рваный» или полированный природный камень, или в виде мозаики из пенобетона, без нарушения целостности слоя. |
| For the determination of the energy absorption capacity, the impact energy specified above shall be assumed as being equally distributed over the entire surface of the protective means. | В целях определения способности поглощения энергии предполагается, что указанная выше энергия удара равномерно распределяется по всей поверхности средства защиты. |
| The Wages Act, No. 739 of 16 March 1963, has a social as well as an economic component, which forms the basis for protective legislation designed to safeguard the principle of equal pay for equal work for all categories of workers. | Закон Nº 739 от 16 марта 1963 года о заработной плате наряду с экономическим аспектом содержит и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты, призванных обеспечить соблюдение принципа "равной оплаты за равный труд" для всех категорий трудящихся. |
| (c) Seeking information, in light of article 41, on whether the most conducive norms are applied, or encouraging the adoption of more protective provisions at the national level; | с) вести поиск информации в свете статьи 41 относительного того, применяются ли нормы, в наибольшей степени способствующие осуществлению прав ребенка, или поощрять принятие на национальном уровне положений, обеспечивающих большую степень защиты; |
| I mean, Olivia was great, but this is Child Protective Services. | Оливия была замечательной, но мы работаем в Службе Защиты Детей. |
| One of the commonly encountered problems is non-sticking of the panel because of the UV protective film layer integrated into the panel surface during the manufacturing process and, as a solution, grinding of the sticking surface in order to remove the protective film during the installation works. | Одной из самых наиболее распространенных проблем является неприклеивание панели из-за защитной пленки, вклеиваемой во время производства в поверхность панели для защиты от УФ лучей, и, как решение проблемы, шлифовка приклеиваемой поверхности во время монтажа для освобождения ее от пленки. |
| This force operates in close coordination with protective agents and with the riot squad that defends the perimeter. | Это подразделение действует в тесной координации с агентами по защите и с отрядом полиции для ликвидации беспорядков и обеспечивает защиту по всему периметру. |
| Those plans characterize the potential for releases of radioactive material and establish recommendations and protective action guides for implementation in the event of a launch accident. | В этих планах оценивается возможность выбросов радиоактивного вещества, содержатся рекомендации и приводятся инструкции по защите в случае аварии при запуске. |
| In addition to these general protective provisions applicable for women and children, the Federal Constitution specifically stipulates an explicit prohibition of trafficking in human beings. | В дополнение к этим общим положениям о защите, применяемым к женщинам и детям, в Конституции страны четко установлен запрет на торговлю людьми. |
| The Government also offers protective and supportive services to orphans and abandoned and neglected children through foster care and adoption, as well as providing residential care facilities for children in need of substitute care. | Кроме того, правительство оказывает услуги по защите и поддержке сиротам, брошенным и безнадзорным детям, отдавая их на воспитание и усыновление в приемные семьи, а также предоставляя возможность проживания в детских учреждениях детям, нуждающимся в альтернативном уходе. |
| In addition to the provisions of Section V of Azerbaijan's Copyright and Related Rights Act, other protective provisions may be found in the Civil Code, the Code of Civil Procedure, the Criminal Code and the Code of Administrative Offences. | Наряду с разделом V Закона Азербайджанской Республики "Об авторском праве и смежных правах" положения по защите прав нашли отражение в Гражданском, Гражданско-процессуальном, Уголовном кодексах, а также в Кодексе административных проступков. |
| The protective function includes the protection of the groundwater tables and the prevention of soil erosion. | Функция защиты обеспечивает защиту уровней грунтовых вод и предотвращение эрозии почв. |
| States should take measures to ensure durable solutions to the situation of irregular migrant children, including consideration of regularization programmes, through an integrated and protective rather than punitive approach; | Государствам следует принять меры по реализации долгосрочных решений проблем, связанных с положением детей, являющихся нелегальными мигрантами, включая осуществление программ по упорядочению их положения на основе не карательного, а комплексного и ориентированного на защиту подхода; |
| Increasingly, troop-contributing countries and police-contributing countries are asked to deploy more protective equipment such as armoured personnel carriers and high-level technological assets to support mandate implementation and protect units on the ground. | Все чаще странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, предлагается развертывать средства, обеспечивающие более эффективную защиту, такие как бронетранспортеры и высокотехнологичные средства для содействия осуществлению мандата и защите подразделений на местах. |
| Greater efforts are needed to reach girls aged 10 to 14, especially those living outside the protective structures of family and schools, girls heading households, girls at risk of early marriage and married adolescent girls. | Необходимо предпринимать более активные усилия для охвата девочек в возрасте 10 - 14 лет, особенно девочек, проживающих вне обеспечивающих защиту семьи и школ, девочек, возглавляющих домашние хозяйства, девочек, подверженных риску ранних браков, и замужних девочек подросткового возраста. |
| Especially worrying is the loss of biodiversity-rich mangroves, which provide valuable protection to the coastal ecosystem, that are an important source of food and tourism and may function as a protective buffer against extreme weather events originating over oceans. | Особую озабоченность вызывает утрата мангровых лесов с присущим им огромным биоразнообразием, поскольку они обеспечивают надежную защиту прибрежных экосистем, являются существенным источником продовольствия, благоприятно влияют на туризм и могут выполнять функции защитного барьера в случае экстремальных метеорологических явлений, формирующихся над поверхностью океана. |
| The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. | При использовании этой формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита. |
| Protect workers by ensuring that personal protective equipment is used. | с) защита работников за счет обеспечения применения индивидуальных защитных средств. |
| Personal protective equipment is there, If you have questions, come find me | Персональная защита здесь, если будут вопросы, обращайтесь. |
| This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages, through to the provision of personal protection and static protection. | Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности и кончая обеспечением личной защиты и развертыванием стационарных постов охраны. |
| For such cases we also have, as a more complete protection, this two-part PVC protective suit, which has to be worn in combination with a respirator. | Для таких случаев у нас также имеется более совершенная защита, этот защитный ПВХ-костюм из двух предметов, который нужно надевать вместе с респиратором. |
| It also introduces protective orders into judicial practice with an eye to further suppressing the violence. | Предусматривается также введение в судебную практику охранных ордеров с целью дальнейшего пресечения насилия. |
| The manual also provides a standard terminology and doctrine for such deployments to ensure a consistently high standard of protective services, including close protection operations, within the United Nations. | В Руководстве также содержатся стандартная терминология и концепция такой деятельности, направленная на обеспечение неизменно высоких стандартов охранных услуг, включая личную охрану, в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In October, UNMIK also intervened through the Provisional Institutions to stop illegal constructions in the vicinity of the cultural heritage sites included by the Office of the Special Envoy in the list of sites for proposed protective zones. | В октябре МООНК через посредство Временных институтов были приняты также меры по прекращению незаконного строительства вблизи объектов культурного наследия, включенных Канцелярией Специального представителя в список объектов для предлагаемых охранных зон. |
| Without prejudice to ownership of the property within the Protective Zones, the following restrictions shall apply: | Безотносительно вопроса о собственности на имущество, расположенное внутри охранных зон, применяются следующие ограничения: |
| Supervise the delineation of the Protective Zones on the ground and their implementation; | Ь) осуществляет надзор за очерчиванием охранных зон на местности и соблюдением их режима; |
| Gave his protective detail the slip. | Незаметно ускользнул от охраны. |
| The cattle-ranges used to spread in the second and third protective zone. | Пастбища находились на территории второго и третьего полоса охраны. |
| The increasing arrivals of chlorine cylinders without the availability of adequate safety equipment, particularly protective masks with appropriate filters at sites, are causing major safety concerns for implementing and observation personnel. | Прибытие все большего количества баллонов с хлором в отсутствие надлежащих защитных принадлежностей на местах, в частности защитных масок с соответствующими фильтрами, вызывает серьезное беспокойство в плане охраны здоровья рабочего персонала и контролеров. |
| Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. | Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств. |
| (b) Providing requisite guidance and oversight for global protective service operations for Senior United Nations Officials in a systematic and coordinated manner by identifying United Nations close protection assets to meet operational needs; | Ь) обеспечение необходимого руководства и надзора для глобальных операций в целях предоставления услуг по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций на систематической и скоординированной основе посредством выявления возможностей Организации Объединенных Наций по обеспечению личной охраны в целях удовлетворения оперативных потребностей; |
| The jewel appears to be a protective housing for something inside, something powerful. | Похоже, что камень защищает что-то внутри, что-то мощное. |
| We're not putting a protective surveillance team on her? | Ее не защищает группа наружного наблюдения? |
| Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
| Evan's even more protective than she is. | Эван защищает его даже больше, чем она. |
| The candidate thermosensor heat shock RNA-1 (HSR1) activates heat-shock transcription factor 1 (HSF1) and induces protective proteins when cell temperature exceeds 37 ºC (body temperature), thus preventing the cells from overheating. | У человека возможный термосенсор РНК теплового шока-1 (HSR1) активирует транскрипционный фактор теплового шока-1 (HSF1) и запускает синтез защитных белков при температуре, превышающей 37 ºC (нормальную температуру тела), и тем самым защищает клетки от перегревания. |
| Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
| Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
| The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
| While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
| Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
| (including cases involving protective orders): | (включая случаи, когда издавались охранные приказы): |
| In this area, Bermuda is at the forefront of the world in creating protective legislation in line with recommendations made in 2001 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Бермудские острова одними из первых в мире приняли охранные законодательные акты в этой области в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
| Personal, protective and transportation services | Личные, охранные транспортные услуги |
| Chapters VI "Protective and Socio-Economic Functions": This chapter covered the newly identified areas like non-wood forest products, protection, leisure and access to forests/OWL, and aspects relevant to indigenous and tribal people. | Глава VI "Охранные и социально-экономические функции": В этой главе охватываются такие новые области, как недревесные лесные продукты, охрана, отдых и доступ к лесам/ПЛЗ, а также аспекты, относящиеся к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
| She asked for more information regarding protective and preventive measures against violence, such as judicial protection orders, women's shelters, and victim counselling. | Она просит представить дополнительную информацию, касающуюся мер защиты от насилия и его предупреждения, таких, как охранные судебные приказы, организация приютов для женщин и консультирование жертв насилия. |
| It could not accept the continued use, for protective purposes, of anti-dumping mechanisms and other types of artificial obstacles which penalized exporters in developing countries and countries in transition. | Она не может согласиться с продолжающейся практикой использования в протекционистских целях антидемпинговых механизмов и различного рода искусственных барьеров, которые подрывают преимущества экспортеров из развивающихся и транзитных стран. |
| The reorganizing of production, in turn, led to a drive towards deregulation at the macro level - i.e., elimination of protective regulations and labour-market institutions that were seen to impede free functioning of the labour market. | В результате реорганизации производства, в свою очередь, наметилась тенденция к дерегулированию экономической деятельности на макроуровне, т.е. к отмене протекционистских мер и мер в области регулирования трудовых отношений, препятствующих беспрепятственному функционированию рынка труда. |
| In Latin America, and in Paraguay, we don't need charity; we need markets, transparency, technology, and the lifting of protective trade barriers. | В Латинской Америке и в Парагвае нам не нужна благотворительность; нам необходимы рынки, транспарентность, технологии и снятие протекционистских торговых барьеров. |
| It also urges the Government to review its occupational health and safety legislation and standards, with a view to reducing protective standards, which often have a discriminatory effect on women in general and pregnant women in particular. | Он также настоятельно призывает правительство пересмотреть действующие законы и нормы о гигиене труда и технике безопасности - на предмет сокращения протекционистских стандартов, зачастую дискриминационно сказывающихся на женщинах в целом и на беременных в частности. |
| This crisis caused the theory of economic liberalism to lose ground, and it was also this time which saw the introduction of business control mechanisms, as well as protective customs tariffs. | Кризис поставил под сомнение теорию экономического либерализма и привёл к созданию практических механизмов контроля и вводу протекционистских пошлин. |
| It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
| Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
| The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. | Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу. |
| However, it was pointed out that a State party to a transaction with a private party might wish to be able to seek protective interim measures. | Тем не менее было указано, что государство, выступающее стороной сделки с какой-либо частной стороной, возможно, пожелает обладать правом ходатайствовать о принятии обеспечительных мер. |
| If the stay is to apply on commencement of proceedings, another approach may be to allow protective or interim measures to be issued during the period between initiation and commencement. | Если мораторий начинает действовать в момент открытия производства, еще один подход может предусматривать возможность принятия решения о защитных или обеспечительных мерах в период между возбуждением и открытием производства. |
| The strategies generally fall into three categories: mergers, joint ventures and protective tariffs. | В целом эти стратегии подразделяются на три категории: слияния, совместные предприятия и протекционистские тарифы. |
| Defensive intervention in such forms as protective economic measures, capital controls and other national regulatory measures could potentially return internal national economic sovereignty to national governments. | Осуществление интервенции защитного характера в таких формах, как протекционистские экономические меры, меры контроля за движением капитала и другие меры национального регулирования, может в потенциале обеспечить восстановление национальными правительствами национальной внутриэкономической суверенности. |
| There should be some mention, however, of the harm to countries' trade and development stemming from the protective tariffs of the industrialized West. | Однако все же следует сказать о том уроне, который протекционистские тарифы промышленно развитых стран Запада наносят торговле и развитию стран. |
| Measures of protective discrimination have been reduced. | Ослаблены протекционистские дискриминационные меры. |
| There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
| The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. | Ограждая и применяя право на образование, судебные и квазисудебные механизмы не только защищают, но и поощряют его. |
| Some members of the Committee had said that the provisions of the new Police Code established under the 1997 Act were too vague and thus not protective enough of the victims of police abuse. | Некоторые члены Комитета упрекали положения нового Полицейского кодекса, принятого в соответствии с законом 1997 года, в том, что они слишком расплывчаты (по-видимому, подразумевая, что они недостаточно защищают жертв от полицейских злоупотреблений). |
| And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
| Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. | По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом. |
| The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
| The Department has continued to coordinate protective services for field missions, including during the start-up of peacekeeping operations in the Central African Republic and Mali, as well as for the mission of the Panel of Experts on Yemen. | Департамент продолжал координировать услуги по охране полевых миссий, в том числе во время начала миротворческих операций в Центральноафриканской Республике и Мали, а также миссии Группы экспертов по Йемену. |
| Work experience: September 1994: Employed as Family Protection Officer with the Social Welfare Development Programme within the Child Protective Services Unit | Сентябрь 1994 года - сотрудник по вопросам защиты семьи в рамках программы развития системы социального обеспечения в Отделе по охране детства |
| Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. | К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры. |
| Moroccan legislation comprises a whole range of protective provisions set out in the Code of Obligations and Contracts, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure and the Act establishing administrative courts. | Марокканское законодательство располагает целым арсеналом средств по охране соответствующих прав, закрепленных в Кодексе обязательств и соглашений, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и Законе об учреждении административных судов. |
| (a) Developing a global repository of United Nations Security Management System policy and guidance to support the delivery of protective services while maintaining strategic oversight of all aspects of protective services operations within the United Nations system; | а) создание глобального хранилища директивных указаний и руководящих принципов для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в поддержку предоставления услуг по охране при непрерывном обеспечении стратегического контроля за всеми аспектами операций в целях предоставления услуг по охране в рамках системы Организации Объединенных Наций; |