| Your wife gave it to you as a protective talisman. | Жена дала его Вам как защитный амулет. |
| As we shall see below, this rationale is the backbone of the state of emergency as regulated by contemporary international law and determines its essentially protective rather than repressive nature. | Эта логика, как мы увидим ниже, служит главным обоснованием чрезвычайного положения, как оно регламентируется современным международным правом, и определяет защитный и нерепрессивный характер его оснований. |
| Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. | За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. |
| The inventive protective device comprises a protection unit and means for fixing it and is provided with a remotely controlled electric drive and with means for fixing said drive. | Защитное устройство включает защитный узел и средства его крепления, снабжено электроприводом с дистанционным управлением и средствами крепления электропривода. |
| All our Protective Mailers are the only ones lined with AirCap Bubble material. | Только наши Защитные Конверты имеют защитный пузырьковый слой из барьерного материала AirCap. |
| For each type of violence against children addressed, the study will also review what is known about the causes and associated risk and protective factors. | По каждому рассматриваемому виду насилия в отношении детей в исследовании будет также показано, что именно известно о причинах и связанных с этим факторах риска и защиты. |
| Concerning the mined areas on the border with Ecuador, there is only one protective fencing installed that is not apply to or secure the other 34 mined areas characterized by difficult geographical conditions and extreme weather. | Что касается минных районов на границе с Эквадором, то там установлено лишь одно защитное ограждение, которое не охватывает и не обеспечивает защиты в случае 34 минных районов, которые характеризуются трудной географической обстановкой и экстремальными погодными условиями. |
| A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; | Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах. |
| At the same time, Europe's economies should be less enmeshed in protective regulations, so that immigrants can find work more easily. | В то же время, экономика Европы должна быть менее опутана регулированием в целях защиты коренного населения, с тем чтобы иммигрантам было легче найти работу. |
| Protective equipment includes safety containers for collection of sharps waste at the point of use, gloves and other protective equipment where needed, and safe equipment for injections. | Средства защиты включают безопасные контейнеры для сбора отходов острого инструментария в местах пользования, перчатки и другие средства защиты там, где это необходимо, а также безопасный инъекционный инструментарий. |
| However, they continue to report challenges in securing sustained access that allows for systematic needs assessment, provision of assistance and protective services, and impact monitoring. | Однако они по-прежнему сообщают о проблемах в плане получения стабильного доступа, который позволял бы проводить систематическую оценку потребностей, наладить оказание помощи и услуг по защите, а также контроль за отдачей. |
| There were, however, a number of transitional protective provisions for employees set out in the Repeal Act that were deemed to be part of awards and agreements current at 1 August 1990. | Однако в течение определенного периода действовал ряд временных положений о защите работников, которые содержались в новом законе и рассматривались как часть соглашений и договоренностей, остававшихся в силе на 1 августа 1990 года. |
| Mr. RECHETOV said that, under the Convention, the Committee could not properly call for protective legal provisions for undefined minority groups. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в соответствии с Конвенцией Комитет не может настаивать на принятии законодательных положений о защите неопределенных групп меньшинств. |
| In several instances, the Security Council has expanded the mandates of multidimensional peacekeeping operations to assist in carrying out protective and monitoring functions to address the security challenges and threats to women and girls. | Совет Безопасности в ряде случаев продлевал мандаты многосторонних операций по поддержанию мира, с тем чтобы содействовать им в выполнении функций по защите и наблюдению в целях реагирования на вызовы в области безопасности и угрозы в отношении женщин и девочек. |
| It's called the Protective Parents Network. | Это называют "Сеть по защите родителей". |
| I want a full protective detail on the judge, 24/7. | Нужно организовать полную защиту судьи, 24 на 7. |
| In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. | В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту. |
| The State provides a number of legal, social, protective and other services for women who work in the official sector, including the following: | Государство предоставляет ряд юридических и социальных услуг, а также защиту для женщин, которые работают в официальном секторе, включая следующие: |
| It provided grounds for concluding that in the department of French Guyana, the repressive elements of French legislation were applied whereas the protective ones were often ignored. | Меморандум позволяет сделать вывод о том, что в департаменте Французская Гвиана применяются репрессивные положения законодательства Франции, а те положения, которые обеспечивают защиту, зачастую игнорируются. |
| An insecticide-treated net provides a physical barrier for the individual sleeping under it, and in addition, by repelling or killing any mosquitoes that rest on the net, provides an additional protective effect for the community. | Обработанные инсектицидами сетки являются физическим препятствием для заражения спящего под ними человека, и, помимо этого, отгоняя или убивая комаров, садящихся на сетку, они образуют для общин дополнительную защиту. |
| The two elements of democracy, preventive and protective, are interrelated in financial and economic crises. | Два элемента демократии, предотвращение и защита, взаимосвязаны в условиях финансово-экономических кризисов. |
| Protective norms and mechanisms for the promotion | В. Нормативная защита и механизмы развития и охраны демократии |
| As regards the second family protection component, targeted at women and children in a vulnerable situation, the main measures adopted are known as Complementary Educational Initiatives, Protective School, and the Specialized Social Welfare Reference Center. | Что касается второго компонента защиты семьи, ориентированного на женщин и детей, находящихся в уязвимых условиях, то к основным принятым мерам относятся дополнительные инициативы в сфере образования, школьная защита и специализированный консультационный центр социального обеспечения. |
| This may take the form of additional thickness of the shell (increased calculation pressure) determined in the light of the dangers inherent in the substances concerned or of a protective device (see the special provisions of 6.8.4). | Эта защита может быть обеспечена за счет увеличения толщины стенок корпуса (большее расчетное давление), которое определяется с учетом характера опасности этих веществ, или путем установки защитного устройства (см. специальные положения в разделе 6.8.4) . |
| Excellent corrosion resistance capabilities of Roto NT accessories are reached through zincing, chromizing and applying an additional RotoSil protective layer. | Высокие антикоррозийные свойства фурнитуры Roto NT достигаются путём оцинковки металла, хромирования и лакировки методом окунания RotoSil (защита от коррозии многократно превышает требования RAL RG 607/3). |
| Mauritius proposes to research the costs of various protective methods such as sloping sea-walls and offshore breakwaters. | Маврикий предлагает провести исследования по определению стоимости различных охранных мер, таких, как профилирование волноотбойных стенок и создание волноломов. |
| In 2005, a total of 211 temporary protective orders were issued (200 against men, and 11 against women). | В 2005 году было выдано 211 временных охранных ордеров (200 - мужчинам и 11 - женщинам). |
| In February 2008, the Assembly adopted a Law on the Establishment of Special Protective Zones. | В феврале 2008 года Скупщина приняла Закон о создании специальных охранных зон. |
| The Implementation Monitoring Council, established by the Law on Special Protective Zones, held two meetings during the reporting period. | ЗЗ. Совет по наблюдению за осуществлением, созданный в соответствии с Законом об особых охранных зонах, провел в течение отчетного периода два заседания. |
| 1.4 Law on the Establishment of Protective Zones; | 1.4 закон о создании охранных зон; |
| In the field of health, Jordan was playing a pioneering role, by ensuring that everyone had access to protective services, particularly mothers and children. | В области здравоохранения Иордания играет роль первооткрывателя, обеспечивая каждому человеку доступ к профилактическим мерам и медицинской помощи, в том числе в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| Any idea how they slipped their protective detail? | Есть идеи, как они сбежали из-под охраны? |
| modern protective equipment is incorporated into the workplace and working conditions comply with safety and health standards, preventing industrial injuries and occupational ill-health; | внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм, профессиональную заболеваемость; |
| Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
| Because today we increasingly are seeing actions recognizing these companies as providers of government protective services and protective services for official institutions, while in reality, these companies that provide lethal and destabilizing services are nothing but mercenary organizations. | Потому что сегодня все чаще таким компаниям придается официальный статус провайдеров правительственной охраны и охранных служб для официальных учреждений, в то время как на самом деле эти компании, оказывающие смертоносные и дестабилизирующие услуги, представляют собой не что иное, как наемнические организации. |
| The jewel appears to be a protective housing for something inside, something powerful. | Похоже, что камень защищает что-то внутри, что-то мощное. |
| Internal legislation is generally speaking protective in nature and many Constitutions, in their sections on fundamental rights, proclaim the right to non-discrimination; some of them grant specific rights to minorities. | Как правило, национальное законодательство защищает права человека, и многие конституции в той части, которая касается основных прав, провозглашают право не подвергаться дискриминации и иногда признают за меньшинствами конкретные права. |
| In response, it was said that the principle of permitting the neutral to request additional documents was consumer protective, and provided the neutral with the discretion to suggest to parties that they may wish to submit a certain document. | В ответ было отмечено, что принцип разрешения нейтральной стороне запрашивать дополнительные документы защищает права потребителей и предоставляет нейтральной стороне право по собственному усмотрению сообщить сторонам о наличии у них возможности представить определенный документ. |
| Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
| Real protective right now. | Теперь она их защищает. |
| Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
| Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
| The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
| While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
| Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
| Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
| More effective action, including the use of protective court orders, is needed to implement UNMIK Regulation No. 2003/12 on Protection against Domestic Violence. | Для осуществления распоряжения МООНК Nº 2003/12 о защите от бытового насилия необходимо принять более действенные меры, в том числе использовать охранные судебные приказы. |
| A report covering issues such as protective costs orders, public funding and remedies was expected to be published in 2008. | Ожидается, что в 2008 году будет опубликован доклад, посвященный таким вопросам, как охранные судебные приказы о судебных издержках, государственное финансирование и средства правовой защиты. |
| Protective zones shall be created around more than 40 key religious and cultural sites. | Вокруг более 40 основных религиозных и культурных объектов будут созданы охранные зоны. |
| Chapters VI "Protective and Socio-Economic Functions": This chapter covered the newly identified areas like non-wood forest products, protection, leisure and access to forests/OWL, and aspects relevant to indigenous and tribal people. | Глава VI "Охранные и социально-экономические функции": В этой главе охватываются такие новые области, как недревесные лесные продукты, охрана, отдых и доступ к лесам/ПЛЗ, а также аспекты, относящиеся к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
| In 1876 the Conservative opposition announced a National Policy of protective tariffs, which resonated with voters. | В 1876 году консервативная оппозиция объявила о национальной политике протекционистских тарифов, которая нашла отклик у избирателей. |
| Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. | В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
| In Latin America, and in Paraguay, we don't need charity; we need markets, transparency, technology, and the lifting of protective trade barriers. | В Латинской Америке и в Парагвае нам не нужна благотворительность; нам необходимы рынки, транспарентность, технологии и снятие протекционистских торговых барьеров. |
| It also urges the Government to review its occupational health and safety legislation and standards, with a view to reducing protective standards, which often have a discriminatory effect on women in general and pregnant women in particular. | Он также настоятельно призывает правительство пересмотреть действующие законы и нормы о гигиене труда и технике безопасности - на предмет сокращения протекционистских стандартов, зачастую дискриминационно сказывающихся на женщинах в целом и на беременных в частности. |
| This crisis caused the theory of economic liberalism to lose ground, and it was also this time which saw the introduction of business control mechanisms, as well as protective customs tariffs. | Кризис поставил под сомнение теорию экономического либерализма и привёл к созданию практических механизмов контроля и вводу протекционистских пошлин. |
| It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
| The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. | Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции. |
| It was noted that some States, especially those in the Commonwealth other than the United Kingdom, did not provide for jurisdiction to make provisional and protective orders unless the court was seised of jurisdiction to determine the merits of the case. | Было отмечено, что некоторые государства, особенно государства, являющиеся членами Содружества, кроме Соединенного Королевства, не предусматривают юрисдикцию для вынесения временных и обеспечительных предписаний, если только суд не рассматривает вопрос о своей юрисдикции в отношении вынесения решения по существу дела. |
| The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. | Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу. |
| If the stay is to apply on commencement of proceedings, another approach may be to allow protective or interim measures to be issued during the period between initiation and commencement. | Если мораторий начинает действовать в момент открытия производства, еще один подход может предусматривать возможность принятия решения о защитных или обеспечительных мерах в период между возбуждением и открытием производства. |
| The strategies generally fall into three categories: mergers, joint ventures and protective tariffs. | В целом эти стратегии подразделяются на три категории: слияния, совместные предприятия и протекционистские тарифы. |
| Defensive intervention in such forms as protective economic measures, capital controls and other national regulatory measures could potentially return internal national economic sovereignty to national governments. | Осуществление интервенции защитного характера в таких формах, как протекционистские экономические меры, меры контроля за движением капитала и другие меры национального регулирования, может в потенциале обеспечить восстановление национальными правительствами национальной внутриэкономической суверенности. |
| Measures of protective discrimination have been reduced. | Ослаблены протекционистские дискриминационные меры. |
| Northern industrialists had used protective tariffs to prevent the Southern states from buying cheaper European goods. | На нее повлияло множество факторов. Промышленники Севера использовали протекционистские тарифы, чтобы Юг не мог покупать недорогие европейские товары. |
| There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
| The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. | Ограждая и применяя право на образование, судебные и квазисудебные механизмы не только защищают, но и поощряют его. |
| And now I have protective detail and I'm fine, okay? | М: Теперь меня защищают, все хорошо. Рейми, не нужно... |
| And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
| Apart from that, soldiers are equipped with protective overalls (type OP-1) that protects skin against impacts of WMD effects. | Помимо этого, солдаты имеют костюмы (типа ОР-1), которые защищают кожу от ОМУ. |
| Like in the original games, Crash uses spinning and jumping techniques to defeat enemies, smash crates, and collect items such as Wumpa Fruits, extra lives and protective Aku Aku masks. | Как и в оригинальных играх, Крэш может использовать техники раскрутки или прыжков для того чтобы побеждать противников, разбивать ящики, преодолевать препятствия и собирать такие вещи как фрукты Вумпа, дополнительные жизни и маски Аку-Аку, которые защищают его. |
| (e) Providing specialized services, including protective services to Senior United Nations Officials and visiting dignitaries, investigatory capability, risk assessment functionality, hostile surveillance detection, information security and medical response; | ё) предоставление специализированных услуг, включая услуги по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и высокопоставленных посетителей, и обеспечение возможностей для проведения расследований и оценок рисков, обнаружения наблюдения во враждебных целях, безопасного хранения информации и оказания медицинской помощи; |
| Normally this would include security personnel, both international and national, communications, training, personal protective equipment, office security systems and vehicle safety equipment. | Они будут включать, как правило, потребности в сотрудниках по вопросам безопасности, как международных, так и национальных услугах по охране, связи, подготовке кадров, средствах индивидуальной защиты, системах охраны служебных помещений и средствах защиты автотранспортных средств. |
| Article 14 of the Code on the Protection of the Child states that a child placed in a protective educational or rehabilitative institution, or in a place of detention, has the right to physical and moral protection. | Статья 14 Кодекса об охране прав ребенка гласит, что ребенок, помещенный в воспитательное или реабилитационное учреждение закрытого типа или в место содержания под стражей, имеет право на физическую и моральную защиту. |
| This affirmative action, which is protective, not discriminatory, includes measures for the protection of maternity, which has gradually adjusted to the real-life situation of Cuban families at this stage in our development. | Среди подобных мер фигурируют, в частности, меры по охране материнства, что соответствует реальному положению кубинской семьи в нынешних условиях. |
| I'm Britney Sturgess from Child Protective Services. | Я Бритни Стёрджес из Службы по охране прав детей. |