In undamaged skin, the epidermis (surface layer) and dermis (deeper layer) form a protective barrier against the external environment. | В неповреждённой коже эпидермис (поверхностный слой) и дерма (более глубокий слой) образуют защитный барьер против воздействия внешней среды. |
Why do children have protective status in your world when someone like Sarah Kay doesn't? | Почему в твоем мире у детей есть некий защитный статус а у кого-то, вроде Сары Кей его нет? |
"The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." | «Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
PROTECTIVE OPTICAL REFLECTIVE ELEMENT AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | ОПТИЧЕСКИЙ ОТРАЖАТЕЛЬНЫЙ ЗАЩИТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ |
Often the structure of the layer contains unknow substances, which can be poisonous, therefore must everybody, who is nearby a blast machine, wear a breathing device and a protective suit. | Часто структура слоя содержит вещества unknow, которые могут быть ядовиты, поэтому каждое, которое близрасположенно машина взрыва, носит дышая прибор и защитный костюм. |
Short-term protective and early intervention measures have been identified and relatively well organized at both the national and local levels. | Краткосрочные меры в целях раннего реагирования и защиты идентифицированы и относительно хорошо организованы как на национальном, так и на местном уровнях. |
The working group had a final discussion on possible solutions for tanks which meet the protective aim of the provisions by using metal on metal sealings. | В заключение Рабочая группа обсудила возможные решения для цистерн, в которых используется уплотнение металл по металлу и которые отвечают таким образом цели обеспечения защиты, преследуемой этими положениями. |
The regional seminar for parliaments of the Asia-Pacific region on the theme "Developing a protective framework for children" was held in Hanoi in February 2006, at the invitation of the National Assembly of Viet Nam. | В феврале 2006 года в Ханое по приглашению Национальной ассамблеи Вьетнама был проведен региональный семинар для парламентов Азиатско-Тихоокеанского региона на тему «Формирование основы для защиты детей». |
Does the reservation of the State party to article 3 of the Convention restrict or change the protective scope of this provision? | Ограничивает ли или изменяет ли оговорка государства-участника к статье 3 Конвенции сферу защиты по этому положению? |
The State party should ensure that all law enforcement officers are informed of the prohibition of obeying such an order and are made aware of the protective mechanisms that are in place. | Ему следует также проинформировать всех сотрудников правоохранительных органов о запрете подчиняться подобным приказам и о существующем механизме защиты. |
High levels of social cohesion have been shown to have a protective effect against violence in the community, even when other risk factors are present. | Было установлено, что высокая степень однородности социальной среды будет способствовать защите от насилия в общине даже при наличии других факторов риска. |
Women in need of protection can find temporary protection in the annexed temporary protective station. | Женщины, которые нуждаются в защите, могут получить временное убежище во временных центрах защиты, указанных в приложении. |
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. | Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ. |
Piracy and armed robbery off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden continue to threaten the people of Somalia, the whole region and a series of protective interests. | Пиратство и вооруженный разбой у побережья Сомали и в Аденском заливе по-прежнему создают угрозу как для народа Сомали и всего региона, так и для целого ряда областей, нуждающихся в защите. |
There was a majority opinion that aftermarket airbags needed to be regulated in order to eliminate products which are more dangerous than protective. | Большинство участников дискуссии выразили мнение о необходимости регулирования эксплуатации воздушных подушек, предлагаемых на рынке запасных частей, для изъятия продукции, которая скорее представляет опасность, чем способствует защите. |
In the coming months and years, starting with the reaffirmation of our commitments at this meeting, we must intensify our efforts to address challenges and create healthy, safe and protective environments for children. | В ближайшие месяцы и годы, начиная с подтверждения на этом заседании нашей приверженности поставленным целям, мы должны активизировать усилия по решению проблем и по созданию для детей жизни, обеспечивающей им здоровье, безопасность и защиту. |
Another expert pointed out that protective legislation was problematic in terms of its impact on the equality of women and men. | Другой эксперт указала, что законодательные акты, направленные на защиту интересов женщин, вызывают проблемы в плане их воздействия на равенство мужчин и женщин. |
The Council aims to create an inclusive, protective, healthy and supportive environment for older persons by strengthening the partnership and collaboration between the Government, families, community based organisations, and other stakeholders. | Совет призван способствовать созданию инклюзивной, здоровой и благоприятной среды, обеспечивающей защиту пожилых людей на основе укрепления отношений партнерства и сотрудничества правительства, семьи, местных организаций и других заинтересованных сторон. |
The common denominator for this initiative is the development of protective environments for indigenous children so that the Millennium Development Goals can be achieved at the local level, focusing particularly on Goals Nos. 1, 2, 3, 4, 5, and 6. | Основополагающим элементом этой инициативы является создание условий, обеспечивающих защиту детей из числа коренных народов, которые позволят на местном уровне выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в частности цели 1, 2, 3, 4, 5 и 6. |
For instance, in June 2010, the Government of the United States granted the private military and security company Blackwater/Xe new contracts worth about $220 million to protect United States Government facilities in Afghanistan and elsewhere and to provide protective services to the CIA. | Например, в июне 2010 года правительство Соединенных Штатов заключило с частной военно-охранной компанией «Блэкуотер/Зи» новые контракты на защиту государственных объектов Соединенных Штатов в Афганистане и в других странах и предоставление услуг по обеспечению безопасности ЦРУ на сумму около 220 млн. долл. США. |
Because of the significant disparities in power, negotiating capacity and access to information that typically exist between corporations and indigenous peoples, the protective role of the State is especially important in this context. | Ввиду существенных различий в возможностях, переговорном потенциале и доступе к информации, которые обычно существуют между корпорациями и коренными народами, защита со стороны государства играет особо важную роль. |
Measures must be applied to avoid contamination e.g. protected environment, double door entry, protective clothing, dedicated footwear or disinfection. | Должны быть приняты меры с целью недопущения заражения, как-то: защита среды произрастания, вход с двойной дверью, защитная одежда, специальная обувь или дезинфекция. |
In this case the protective rubber layer is called ASP (additional sidewall protection). | В таком случае защитный резиновый слой называется ДБЗ (дополнительная боковая защита) . |
The term could, for example, be deleted from articles 6 and 7 without changing the content or protective strength of these articles. | Например, его можно было бы исключить из статьей 6 и 7, при этом их содержание или предусмотренная в них защита остались бы прежними. |
They're wearing protective padding. | На них надета защита. |
Mauritius proposes to research the costs of various protective methods such as sloping sea-walls and offshore breakwaters. | Маврикий предлагает провести исследования по определению стоимости различных охранных мер, таких, как профилирование волноотбойных стенок и создание волноломов. |
Over the reporting period the internal affairs bodies issued 296 temporary protective orders to protect victims of domestic violence. | Органами внутренних дел Республики в целях защиты пострадавших от семейного насилия за указанный период выдано 296 временных охранных ордеров. |
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. | Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов. |
Regular provision of advice to the Ministry of Culture, Youth and Sports in the protection of 44 cultural heritage sites, the reconstruction of 35 religious sites damaged during the March 2004 events and the preparation of legislation on protective zones in the Kosovo Serb community | Регулярное консультирование министерства по вопросам культуры, молодежи и спорта по проблемам охраны 44 объектов культурного наследия, восстановления 35 религиозных объектов, поврежденных во время событий марта 2004 года, и подготовки законодательства о создании охранных зон на территории общины косовских сербов |
These include: the Protective Security Services Wages Council which was reconstituted in August 2012 to take care of the workers in the private security sector. In addition the Floricultural Wages Council continues to address issues affecting workers in the flower industry. | К их числу относятся: Совет по заработной плате работников охранных служб, который был вновь создан в августе 2012 года и занимается работниками в частном секторе по обеспечению охраны; Совет по заработной плате цветоводов, который продолжает заниматься решением проблем трудящихся, занимающихся разведением цветов. |
In 2008, 25,000 hectares of forest and upland have were placed under protective management, thanks to 36 million pesos paid by service users and 36 million pesos paid by the National Forest Commission. | В 2008 году благодаря выплате 36 млн. песо, полученных от пользователей услуг, и 36 млн. песо, полученных от Национальной лесной комиссии, были созданы условия для охраны 25000 гектаров лесных и горных массивов. |
In particular, this means the provisions of part three of the Act, "Water Protection", which regulate territorial protection of water using areas of natural water accumulation, protective zones of water sources and waterways used for drinking water and their river basins. | В частности, такие положения содержатся в части третьей этого Закона, озаглавленной "Охрана водных ресурсов", которая регулирует территориальную охрану водных ресурсов за счет использования естественных районов водосбора, зон охраны водных ресурсов и водотоков, используемых для получения питьевой воды, и речных бассейнов. |
Chapter 4 of the labor law has stipulated the need for the observance of all protective and safety measures for all workshops, employers and... | В главе 4 закона о труде зафиксирована необходимость соблюдения всех мер охраны труда и техники безопасности для всех мастерских, работодателей и |
During local survey on May 4, 1983 in Ležáky, it was discovered that that the cattle-range of JZD had not respected the protective zones ant the conditions set by the regional office of monument preservation. | В местном контроле 4 мая 1983 года было установлено, что ареал пастбища Сельскохозяственного кооператива Миржетице не учитывал ни охранные полосы ни условия установленные региональным центром охраны памятников. |
These amounts reflect costs of security personnel, fencing and lighting for premises, protective vehicles, motion detectors, closed circuit televisions and uniforms for security personnel | Эти суммы отражают расходы на обеспечение безопасности персонала, установление заграждений и освещение помещений, обеспечение автотранспортных средств, закупку обнаружителей движущихся целей, внутренних систем видеонаблюдения и закупку обмундирования для сотрудников охраны. |
Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
Because my baby brother is very protective. | Потому что мой младший брат всех защищает. |
But I probably shouldn't tell Edward, 'cause he's pretty protective. | Хотя наверное не стоит говорить Эдварду он так сильно меня защищает. |
The candidate thermosensor heat shock RNA-1 (HSR1) activates heat-shock transcription factor 1 (HSF1) and induces protective proteins when cell temperature exceeds 37 ºC (body temperature), thus preventing the cells from overheating. | У человека возможный термосенсор РНК теплового шока-1 (HSR1) активирует транскрипционный фактор теплового шока-1 (HSF1) и запускает синтез защитных белков при температуре, превышающей 37 ºC (нормальную температуру тела), и тем самым защищает клетки от перегревания. |
I wonder if Tate's presence is protective as well. | Интересно, защищает ли ее присутствие Тейта. |
Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
No protective court orders were issued against perpetrators of domestic violence from 2003 to 2010. | Лицам, совершившим семейное насилие с 2003 по 2010 год, судебные охранные ордера не выдавались. |
Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
In this area, Bermuda is at the forefront of the world in creating protective legislation in line with recommendations made in 2001 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Бермудские острова одними из первых в мире приняли охранные законодательные акты в этой области в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The freezing may be followed by confiscation (forfeiture of property, assets or items, fines, protective orders to seize assets or items). | После замораживания может последовать конфискация (изъятие собственности, активов или средств, штрафы, охранные судебные приказы для изъятия активов или средств). |
4.1.4 Protective Zones for the following sites shall be defined by the following maps: | 4.1.4 Прилагаемыми картами определяются охранные зоны для следующих объектов: |
The use of protective tariffs through anti-dumping complaints by domestic producers is one tactic that authorities in developed countries are increasingly wary of. | Использование протекционистских тарифов путем подачи жалоб на антидемпинг со стороны отечественных производителей - это такая тактика, которой все больше опасаются власти в развитых странах. |
In 1876 the Conservative opposition announced a National Policy of protective tariffs, which resonated with voters. | В 1876 году консервативная оппозиция объявила о национальной политике протекционистских тарифов, которая нашла отклик у избирателей. |
The reorganizing of production, in turn, led to a drive towards deregulation at the macro level - i.e., elimination of protective regulations and labour-market institutions that were seen to impede free functioning of the labour market. | В результате реорганизации производства, в свою очередь, наметилась тенденция к дерегулированию экономической деятельности на макроуровне, т.е. к отмене протекционистских мер и мер в области регулирования трудовых отношений, препятствующих беспрепятственному функционированию рынка труда. |
In Latin America, and in Paraguay, we don't need charity; we need markets, transparency, technology, and the lifting of protective trade barriers. | В Латинской Америке и в Парагвае нам не нужна благотворительность; нам необходимы рынки, транспарентность, технологии и снятие протекционистских торговых барьеров. |
By the outbreak of World War II in 1939, the differences between New South Wales and the other states that had emerged in the 19th century had faded as a result of federation and economic development behind a wall of protective tariffs. | К началу Второй мировой войны в 1939 году различия между Новыи Южным Уэльсом и другими штатами, появившиеся в XIX веке, сгладились в результате объединения и экономического развития за стеной протекционистских тарифов. |
It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
The provision would also allow the exercise of jurisdiction to make provisional and protective orders under national law without the restrictions imposed by the list of prohibited jurisdictions. | Это положение будет также допускать осуществление юрисдикции для вынесения временных и обеспечительных предписаний в соответствии с внутригосударственным законодательством без учета ограничений, устанавливаемых с помощью перечня запрещенных видов юрисдикции. |
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
It was noted that some States, especially those in the Commonwealth other than the United Kingdom, did not provide for jurisdiction to make provisional and protective orders unless the court was seised of jurisdiction to determine the merits of the case. | Было отмечено, что некоторые государства, особенно государства, являющиеся членами Содружества, кроме Соединенного Королевства, не предусматривают юрисдикцию для вынесения временных и обеспечительных предписаний, если только суд не рассматривает вопрос о своей юрисдикции в отношении вынесения решения по существу дела. |
However, it was pointed out that a State party to a transaction with a private party might wish to be able to seek protective interim measures. | Тем не менее было указано, что государство, выступающее стороной сделки с какой-либо частной стороной, возможно, пожелает обладать правом ходатайствовать о принятии обеспечительных мер. |
Its platform was Clay's American System of nationally financed internal improvements and a protective tariff, which would promote faster economic development. | Платформой Национальной республиканской партии была Американская система Клея национально-финансируемых внутренних улучшений и протекционистские тарифы, которые должны были бы ускорять экономическое развитие. |
There should be some mention, however, of the harm to countries' trade and development stemming from the protective tariffs of the industrialized West. | Однако все же следует сказать о том уроне, который протекционистские тарифы промышленно развитых стран Запада наносят торговле и развитию стран. |
In other cases, protective schemes for domestic industry have led to high freight rates on the one hand and to an oversupply of old inefficient truck fleets on the other. | В других случаях протекционистские схемы, направленные на защиту отечественной промышленности, ведут к повышению фрахтовых ставок, с одной стороны, и к избытку устаревших неэффективных автотранспортных средств, с другой стороны. |
Measures of protective discrimination have been reduced. | Ослаблены протекционистские дискриминационные меры. |
A protective labour policy ensured Fijians did not have to engage in labour for the empire. | Поэтому он ввел протекционистские меры в отношении рабочей силы, предохранявшие фиджийцев от наемного труда на Британскую империю. |
Some members of the Committee had said that the provisions of the new Police Code established under the 1997 Act were too vague and thus not protective enough of the victims of police abuse. | Некоторые члены Комитета упрекали положения нового Полицейского кодекса, принятого в соответствии с законом 1997 года, в том, что они слишком расплывчаты (по-видимому, подразумевая, что они недостаточно защищают жертв от полицейских злоупотреблений). |
And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
Apart from that, soldiers are equipped with protective overalls (type OP-1) that protects skin against impacts of WMD effects. | Помимо этого, солдаты имеют костюмы (типа ОР-1), которые защищают кожу от ОМУ. |
Like in the original games, Crash uses spinning and jumping techniques to defeat enemies, smash crates, and collect items such as Wumpa Fruits, extra lives and protective Aku Aku masks. | Как и в оригинальных играх, Крэш может использовать техники раскрутки или прыжков для того чтобы побеждать противников, разбивать ящики, преодолевать препятствия и собирать такие вещи как фрукты Вумпа, дополнительные жизни и маски Аку-Аку, которые защищают его. |
(e) Providing specialized services, including protective services to Senior United Nations Officials and visiting dignitaries, investigatory capability, risk assessment functionality, hostile surveillance detection, information security and medical response; | ё) предоставление специализированных услуг, включая услуги по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и высокопоставленных посетителей, и обеспечение возможностей для проведения расследований и оценок рисков, обнаружения наблюдения во враждебных целях, безопасного хранения информации и оказания медицинской помощи; |
The Department has continued to coordinate protective services for field missions, including during the start-up of peacekeeping operations in the Central African Republic and Mali, as well as for the mission of the Panel of Experts on Yemen. | Департамент продолжал координировать услуги по охране полевых миссий, в том числе во время начала миротворческих операций в Центральноафриканской Республике и Мали, а также миссии Группы экспертов по Йемену. |
Deb, the best thing you can do for me Is to get me and my protective detail a wide berth. | Деб, лучшее, что ты можешь для меня сделать - это дать мне и моей личной охране побольше места. |
In addition, the Portuguese Armed Forces, in operation theatres, comply with the most environmentally protective or favourable provisions enshrined either in the Portuguese or host country legislations. | Кроме того, вооруженные силы Португалии при выполнении поставленных перед ними задач соблюдают большинство требований по охране окружающей среды или бережному отношению к ней, закрепленных в португальском законодательстве или законодательстве принимающей страны. |
For example, the "Training manual for inventory taking of obsolete pesticides", FAO Pesticide Disposal Series 10, contains information on issues including pesticide inventory taking and management, proper protective equipment and necessary health and safety measures. | Например, «Учебное руководство по инвентаризации устаревших пестицидов», Серия ФАО по удалению пестицидов, 10 содержит информацию по вопросам, включающим проведение инвентаризации и управление в области пестицидов, надлежащие средства защиты и необходимые меры по охране здоровья и безопасности. |