Only this heavy protective suit can give you a complete protection from your environment. | Только этот тяжелый защитный костюм может полностью защитить вас от окружающей среды. |
Poor balance made it necessary for him to wear protective headgear. | Из-за проблем с координацией он вынужден был носить защитный шлем. |
Too bad you weren't wearing protective headgear when you were dropped on your head as a child. | Очень плохо что ты не носил защитный головной убор когда ударился головой в детстве |
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. | 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов. |
Vaccine production capacity: The protective immune response generated by current influenza vaccines is largely based on viral hemagglutinin (HA) and neuraminidase (NA) antigens in the vaccine. | Защитный иммунный ответ, вызываемый современными противогриппозными вакцинами, в значительной мере основывается на вирусном гемагглютининовом (ГА) и нейраминидазном (НА) антигенах в этой вакцине. |
Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. | Другой юридической проблемой, в связи с которой нередко возникают практические трудности, является практика приобретения двойного гражданства с целью получения дополнительных гарантий защиты от выдачи. |
The organization provides preventive, protective and development services to rehabilitate marginalized sections of society. | Организация предоставляет услуги в области профилактики, защиты и развития в целях восстановления потенциала маргинализированных слоев общества. |
The Government planned to publicize the Convention in order to raise awareness of its provisions and protective mechanisms and to improve monitoring of its implementation. | Правительство планирует широко пропагандировать текст Конвенции, с тем чтобы повысить уровень информированности общества о ее положениях и предусматриваемых в ней механизмах защиты, а также усилить мониторинг ее осуществления. |
Guatemala provided information on its protective and equality-seeking legislation and proposed a number of suggestions for inclusion in the measures, pointing to the need for reform in the collection and use of evidence for the purpose of bringing charges against and prosecuting perpetrators. | Гватемала представила информацию о национальном законодательстве по обеспечению защиты и равенства мужчин и женщин и внесла ряд предложений для включения в проект мер, указав на необходимость изменения процедур сбора и использования доказательств в целях выдвижения обвинения против нарушителей и их судебного преследования. |
The Special Rapporteur also highlighted the absence of comprehensive and coherent data collection, as well as the lack of effective interpretation and implementation of laws and resources to support shelters as a protective remedy, which includes a requirement to tackle negative perceptions of those facilities. | Специальный докладчик также обратила внимание на отсутствие комплексного и последовательного подхода к сбору данных, а также отсутствие эффективного толкования и осуществления законов и нехватку ресурсов для поддержки приютов в качестве средства защиты, включая необходимость борьбы с негативным восприятием таких учреждений обществом. |
Senegal welcomed the protective policy measures for women at the criminal and professional level. | Сенегал приветствовал политические меры по защите женщин на уровне уголовного законодательства и в профессиональной сфере. |
However, the legal provision states something more that deserves to be emphasised, when in line with its protective nature it indicates that the minor has the right to know his parents and to be cared for by them. | В то же время данной нормой предусматривается нечто большее, о чем необходимо упомянуть, ибо наряду с положениями о защите прав ребенка в ней говорится о том, что несовершеннолетний имеет право знать, кто является его родителями, и право на заботу со стороны этих родителей. |
Attitudes, traditions, customs, behaviour and practices: includes social norms and traditions that condemn injurious practices and support those that are protective. | Отношение, традиции, устои, поведение и обычаи: сюда входят нормы и традиции, осуждающие обычаи, наносящие вред, и поддерживающие отношение, способствующее защите. |
This type of protective action does not, however, constitute court protection from violation of the right to equal treatment and protection from discrimination, but only court protection against behavior that may be subordinated to protection of personality. | Такая категория мер защиты, однако, не обеспечивает судебную защиту от нарушения права на равное обращение и защиту от дискриминации, а предусматривает исключительно судебную защиту от деяний, которые могут иметь отношение к защите личности. |
11.3.1. The Current Situation The NCW plays a key role in reviewing protective legislation relating to work performed by women and in monitoring the adverse effects of any new technological developments potentially harmful to women or any member of society. | Национальный совет по делам женщин (НСДЖ) играет ключевую роль в пересмотре законодательства о защите прав, касающегося выполняемых женщинами видов работы, а также в мониторинге неблагоприятного воздействия любых технологических нововведений, потенциально вредных для женщин или любых членов общества. |
By strengthening the protection of human rights, the principle of universal jurisdiction could be seen as complementary to national protective mechanisms. | Нацеленный на защиту прав человека, принцип универсальной юрисдикции может рассматриваться как дополняющий национальные правозащитные механизмы. |
Scaled-up, sustainable, rights-based programmes and policies tailored to women, as well as protective legal environments, are urgently needed if we are to stop HIV and achieve the Millennium Development Goals. | Если мы хотим остановить ВИЧ/СПИД и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам срочно необходимы масштабные, устойчивые, основанные на уважении прав программы и стратегии, предназначенные для женщин, а также обеспечивающие их защиту правовые рамки. |
The aim is to arrive at modern, protective legislation, in order to promote and secure the rights of children and young persons already recognized through the ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Предполагается, что этот процесс приведет к разработке современного и гарантирующего права детей и подростков законодательства, направленного на поощрение и защиту прав, уже признанных в связи с ратификацией упомянутой Конвенции. |
Greater efforts are needed to reach girls aged 10 to 14, especially those living outside the protective structures of family and schools, girls heading households, girls at risk of early marriage and married adolescent girls. | Необходимо предпринимать более активные усилия для охвата девочек в возрасте 10 - 14 лет, особенно девочек, проживающих вне обеспечивающих защиту семьи и школ, девочек, возглавляющих домашние хозяйства, девочек, подверженных риску ранних браков, и замужних девочек подросткового возраста. |
Personal protective equipment should secure the protection of professional and civilian wildland firefighters. | Индивидуальные средства защиты должны обеспечивать защиту как профессиональных пожарных, так и гражданских пожарных, задействуемых на борьбу с природными пожарами. |
The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. | При использовании этой формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита. |
This protection may take the form of strengthening rings, protective canopies or transverse or longitudinal members so shaped that effective protection is given. | Такая защита может быть обеспечена за счет усиливающих колец, защитных колпаков или поперечных или продольных элементов, форма которых должна обеспечивать эффективную защиту. |
The Ministry has a special programme called "Mission Child Protection" to remove children from the streets or risky situations and take them into protective care. | В Министерстве имеется специальная программа "Задача - защита ребенка", призванная убрать детей с улиц, оградить их от рискованных ситуаций и взять их под опеку. |
Personal protective equipment is there, If you have questions, come find me | Персональная защита здесь, если будут вопросы, обращайтесь. |
Devil dog here stops using his chinstrap, goes over a bump, kevlar goes flying off his head, and our protective posture... is weakened. | Он решил не застёгивать ремешок шлема, проехал по кочке, шлем слетел с его головы, и защита нашей команды... снизилась. |
Statistical report forms have been developed on gender-specific lines for recording incidents of domestic violence and the issuance of temporary protective orders. | Разработаны формы статистической отчетности по гендерно разделенным показателям и по случаям домашнего насилия, учету выданных временных охранных ордеров. |
It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. | Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб. |
Regular provision of advice to the Ministry of Culture, Youth and Sports in the protection of 44 cultural heritage sites, the reconstruction of 35 religious sites damaged during the March 2004 events and the preparation of legislation on protective zones in the Kosovo Serb community | Регулярное консультирование министерства по вопросам культуры, молодежи и спорта по проблемам охраны 44 объектов культурного наследия, восстановления 35 религиозных объектов, поврежденных во время событий марта 2004 года, и подготовки законодательства о создании охранных зон на территории общины косовских сербов |
The Implementation Monitoring Council, established by the Law on Special Protective Zones, held two meetings during the reporting period. | ЗЗ. Совет по наблюдению за осуществлением, созданный в соответствии с Законом об особых охранных зонах, провел в течение отчетного периода два заседания. |
1.4 Law on the Establishment of Protective Zones; | 1.4 закон о создании охранных зон; |
As for protective detail, I can't... | Ладно, но что касается охраны... |
I was assigned to a two-person protective detail for Sergeant Benson. | Меня назначили в отряд из двух человек для охраны сержанта Бенсон. |
Anson's talking about barring you from the protective detail list. | Энсон говорит о твоём исключении из списка личной охраны. |
Provision of advice and support to the PNTL close protection personnel in conducting protective security operations for visiting international and/or national dignitaries | Оказание сотрудникам службы личной охраны НПТЛ консультационной помощи и поддержки в проведении операций по охране и защите приезжающих высокопоставленных международных и/или национальных официальных лиц |
During local survey on May 4, 1983 in Ležáky, it was discovered that that the cattle-range of JZD had not respected the protective zones ant the conditions set by the regional office of monument preservation. | В местном контроле 4 мая 1983 года было установлено, что ареал пастбища Сельскохозяственного кооператива Миржетице не учитывал ни охранные полосы ни условия установленные региональным центром охраны памятников. |
He's just protective over me, that's all. | Он просто защищает меня, вот и всё. |
The jewel appears to be a protective housing for something inside, something powerful. | Похоже, что камень защищает что-то внутри, что-то мощное. |
It turns out that being in a securely attached relationship to another person in your 80s is protective, that the people who are in relationships where they really feel they can count on the other person in times of need, those people's memories stay sharper longer. | Оказывается, надёжная и крепкая привязанность к другому человеку, когда вам за 80, защищает вас, и люди, состоящие в отношениях, где они действительно могут полагаться друг на друга в тяжёлые времена, дольше сохраняют хорошую память. |
Protective screen film for Communicator ORSiO n725. | Защитная плёнка для коммуникатора ORSiO n725. Отлично защищает экран коммуникатора от царапин и потёртостей. |
I wonder if Tate's presence is protective as well. | Интересно, защищает ли ее присутствие Тейта. |
Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
These are measures specifically for suppressing violence in the family - protective orders. | Это меры специального пресечения насилия в семье - охранные ордера. |
No protective court orders were issued against perpetrators of domestic violence from 2003 to 2010. | Лицам, совершившим семейное насилие с 2003 по 2010 год, судебные охранные ордера не выдавались. |
Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
Personal, protective and transportation services | Личные, охранные транспортные услуги |
Chapters VI "Protective and Socio-Economic Functions": This chapter covered the newly identified areas like non-wood forest products, protection, leisure and access to forests/OWL, and aspects relevant to indigenous and tribal people. | Глава VI "Охранные и социально-экономические функции": В этой главе охватываются такие новые области, как недревесные лесные продукты, охрана, отдых и доступ к лесам/ПЛЗ, а также аспекты, относящиеся к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
In 1876 the Conservative opposition announced a National Policy of protective tariffs, which resonated with voters. | В 1876 году консервативная оппозиция объявила о национальной политике протекционистских тарифов, которая нашла отклик у избирателей. |
It could not accept the continued use, for protective purposes, of anti-dumping mechanisms and other types of artificial obstacles which penalized exporters in developing countries and countries in transition. | Она не может согласиться с продолжающейся практикой использования в протекционистских целях антидемпинговых механизмов и различного рода искусственных барьеров, которые подрывают преимущества экспортеров из развивающихся и транзитных стран. |
The reorganizing of production, in turn, led to a drive towards deregulation at the macro level - i.e., elimination of protective regulations and labour-market institutions that were seen to impede free functioning of the labour market. | В результате реорганизации производства, в свою очередь, наметилась тенденция к дерегулированию экономической деятельности на макроуровне, т.е. к отмене протекционистских мер и мер в области регулирования трудовых отношений, препятствующих беспрепятственному функционированию рынка труда. |
In Latin America, and in Paraguay, we don't need charity; we need markets, transparency, technology, and the lifting of protective trade barriers. | В Латинской Америке и в Парагвае нам не нужна благотворительность; нам необходимы рынки, транспарентность, технологии и снятие протекционистских торговых барьеров. |
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. | Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. | Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции. |
But several delegations that favoured the inclusion of a provision relating to such measures in the jurisdictional or procedural part of the Convention, opposed making provision for the recognition and enforcement of provisional and protective orders. | Однако ряд делегаций, которые выступают за включение положения, касающегося таких мер, в юрисдикционную или процессуальную часть конвенции, выступили против положения о признании и приведении в исполнение временных и обеспечительных предписаний. |
However, it was pointed out that a State party to a transaction with a private party might wish to be able to seek protective interim measures. | Тем не менее было указано, что государство, выступающее стороной сделки с какой-либо частной стороной, возможно, пожелает обладать правом ходатайствовать о принятии обеспечительных мер. |
In order to achieve substantive equality special temporary measures have been taken in the form of affirmative action that includes protective legislation and programmatic interventions as under: | В целях обеспечения фактического равенства были приняты временные специальные меры правовой защиты интересов, в том числе протекционистские законы и программные мероприятия, в частности: |
In other cases, protective schemes for domestic industry have led to high freight rates on the one hand and to an oversupply of old inefficient truck fleets on the other. | В других случаях протекционистские схемы, направленные на защиту отечественной промышленности, ведут к повышению фрахтовых ставок, с одной стороны, и к избытку устаревших неэффективных автотранспортных средств, с другой стороны. |
Northern industrialists had used protective tariffs to prevent the Southern states from buying cheaper European goods. | На нее повлияло множество факторов. Промышленники Севера использовали протекционистские тарифы, чтобы Юг не мог покупать недорогие европейские товары. |
A protective labour policy ensured Fijians did not have to engage in labour for the empire. | Поэтому он ввел протекционистские меры в отношении рабочей силы, предохранявшие фиджийцев от наемного труда на Британскую империю. |
There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. | Ограждая и применяя право на образование, судебные и квазисудебные механизмы не только защищают, но и поощряют его. |
And now I have protective detail and I'm fine, okay? | М: Теперь меня защищают, все хорошо. Рейми, не нужно... |
And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. | По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом. |
Apart from that, soldiers are equipped with protective overalls (type OP-1) that protects skin against impacts of WMD effects. | Помимо этого, солдаты имеют костюмы (типа ОР-1), которые защищают кожу от ОМУ. |
The Department has continued to coordinate protective services for field missions, including during the start-up of peacekeeping operations in the Central African Republic and Mali, as well as for the mission of the Panel of Experts on Yemen. | Департамент продолжал координировать услуги по охране полевых миссий, в том числе во время начала миротворческих операций в Центральноафриканской Республике и Мали, а также миссии Группы экспертов по Йемену. |
Article 14 of the Code on the Protection of the Child states that a child placed in a protective educational or rehabilitative institution, or in a place of detention, has the right to physical and moral protection. | Статья 14 Кодекса об охране прав ребенка гласит, что ребенок, помещенный в воспитательное или реабилитационное учреждение закрытого типа или в место содержания под стражей, имеет право на физическую и моральную защиту. |
The United States Mission remains prepared to meet at any time with representatives of the Permanent Mission of Cuba and the appropriate law enforcement and protective authorities regarding the Permanent Mission's ongoing security. | Представительство Соединенных Штатов по-прежнему готово в любое время встретиться с представителями Постоянного представительства Кубы, а также соответствующих правоохранительных органов и служб по обеспечению защиты для обсуждения вопроса об осуществляемой ныне охране Постоянного представительства. |
Moroccan legislation comprises a whole range of protective provisions set out in the Code of Obligations and Contracts, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure and the Act establishing administrative courts. | Марокканское законодательство располагает целым арсеналом средств по охране соответствующих прав, закрепленных в Кодексе обязательств и соглашений, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и Законе об учреждении административных судов. |
EPA's Tier 2 programme is the most protective set of tailpipe emission standards for all passenger vehicles, including sport utility vehicles, minivans, vans, and pick-up trucks. | ПРОГРАММА АГЕНТСТВА ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ "ЗА БОЛЕЕ ЭКОЛОГИЧНЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И БОЛЕЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ БЕНЗИН" |