One of each couple will don this protective suit, which includes the blindfold. | Один из каждой пары оденет этот защитный костюм, который включает повязку на глаза. |
This protective screen or headboard may be detachable. | Такой защитный элемент может быть съемным. |
The protective helmet may be fitted with ear flaps and a neck curtain. | 6.2 Защитный шлем может быть снабжен наушниками и козырьком для защиты шеи. |
2.14. "Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. | 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. |
The technical result is achieved by that the textile protective screen is made of a laminated textile fabric which contains current conducting yarns. | Данный технический результат обеспечивается тем, что текстильный защитный экран выполнен из заламинированного текстильного полотна, при этом текстильное полотно содержит токопроводящие нити. |
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. | Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты. |
In order to advance this work, Montenegro needed assistance in the form of metal detectors, protective equipment, special vehicles with trailers, working uniforms, adequate warehouses and storage places for the disposal UXO assets prior to their destruction. | Для продвижения этой работы Черногории требуется помощь в виде металлоискателей, средств защиты, специальных транспортных средств с тралами, рабочей одежды, надлежащих складских помещений и мест хранения для размещения НВБ до их уничтожения. |
The Claimant seeks compensation for the cost of the protective equipment and for the reimbursement it made to the British Foreign and Commonwealth Office for respirators the latter had supplied to Irish citizens in Bahrain and Qatar. | Заявитель истребует компенсацию расходов на средства защиты и возмещения предоставленного им британскому министерству иностранных дел и по делам содружества за респираторы, выданные тем ирландским гражданам в Бахрейне и Катаре. |
The increased risks girls face in times of upheaval may be partly linked to the breakdown of traditional protective structures, as well as to the disintegration of families in the context of the HIV/AIDS pandemic. | Повышенный риск, которому подвергаются девочки в периоды серьезных потрясений, может быть частично связан с нарушением традиционных структур защиты, а также распадом семей в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
(b) protective care ordered by the court under a separate regulation; | Ь) защиты по специальному распоряжению суда; |
Women in need of protection can find temporary protection in the annexed temporary protective station. | Женщины, которые нуждаются в защите, могут получить временное убежище во временных центрах защиты, указанных в приложении. |
Variation of protective orders (if arising) | Изменение постановлений о защите свидетелей (в случае поступления). |
To enhance SWD's capability in handling domestic violence cases, the number of social workers in the Family and Child Protective and Services Units (FCPSUs) of SWD increased from 105 in 2004-05 to 168 in 2010-11, representing an increase of 60 per cent. | В интересах наращивания потенциала ДСО по рассмотрению дел о насилии в семье число социальных работников в его подразделениях по защите и обслуживанию семей и детей (ПЗОСД) было увеличено со 105 человек в 2004/05 году до 168 человек в 2010/11 году, т.е. на 60%. |
Child protective services has him. | Отдел по защите детей забрал его. |
An appeals chamber, composed of five judges, might be required on an ad hoc basis in case of appeals against a decision varying protective orders. | Может потребоваться провести оперативное заседание апелляционной камеры, состоящей из пяти судей, в случае поступления апелляций, опротестовывающих решение об изменении постановлений о защите свидетелей. |
I want full protective detail for my family. | Я хочу полную защиту для своей семьи. |
Also urges Governments to ensure that protective regulations govern the employment situation of migrants and provide for safe conditions of work; | З. также настоятельно призывает правительства обеспечить такое регулирование занятости мигрантов, которое предусматривает их защиту нормативными положениями, и обеспечить им безопасные условия труда; |
What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
The protective means shall provide protection over the full width of the tanks and shall be capable of absorbing a collision energy of at least 150 kNm without the tank sustaining any damage which would cause leakage. | Средство защиты должно обеспечивать защиту по всей ширине цистерны и должно быть способно поглотить энергию столкновения, равную по меньшей мере 150 кНм, без повреждения цистерны, могущего вызвать утечку. |
In this regard, the Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. | В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что существующие ограничения для трудоустройства женщин, а также законодательство, политика и льготы, призванные обеспечить защиту интересов женщин в том, что касается трудоустройства, способствуют увековечению традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин в обществе и семье. |
This is my protective gear. | Мой прикид - моя защита. |
The term could, for example, be deleted from articles 6 and 7 without changing the content or protective strength of these articles. | Например, его можно было бы исключить из статьей 6 и 7, при этом их содержание или предусмотренная в них защита остались бы прежними. |
For women in need of protection, temporary protection in the annexed temporary protective station has been given. | Женщинам, нуждающимся в защите, обеспечивается временная защита во временных охраняемых приютах, примыкающих к этим консультациям. |
Protection of national operators: Protective practices, not just by Governments, but also by the freight industry itself, often restrict cross-border operations through a cumbersome system of permits. | Защита национальных операторов: Протекционистская практика, осуществляемая не только правительствами, но и самим сектором грузоперевозок, зачастую ограничивает трансграничные операции вследствие использования обременительной системы выдачи разрешений. |
Devil dog here stops using his chinstrap, goes over a bump, kevlar goes flying off his head, and our protective posture... is weakened. | Он решил не застёгивать ремешок шлема, проехал по кочке, шлем слетел с его головы, и защита нашей команды... снизилась. |
Over the reporting period the internal affairs bodies issued 296 temporary protective orders to protect victims of domestic violence. | Органами внутренних дел Республики в целях защиты пострадавших от семейного насилия за указанный период выдано 296 временных охранных ордеров. |
It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. | Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб. |
Recommend changes to boundaries of the Protective Zones and restrictions applied therein should the circumstances so warrant; | с) рекомендует изменения к границам охранных зон и действующим в них ограничениям, если того требуют обстоятельства; |
Supervise the delineation of the Protective Zones on the ground and their implementation; | Ь) осуществляет надзор за очерчиванием охранных зон на местности и соблюдением их режима; |
Purpose: To highlight changes in the productive or protective uses of the land resource. | Цель. Цель состоит в привлечении внимания к изменениям в использовании земельных ресурсов в производственных или охранных целях. |
Child Protective Services is bring my baby Jonah for a visit. | Служба охраны детства приведёт моего ребёнка Джону меня навестить. |
Within this period we have accumulated significant experience in the security field, have created effective and flexible protective system. | В течение этого периода мы накопили значительный опыт в области охраны, создали эффективную и гибкую систему защиты. |
The power of the Trial Chamber to issue a protective order to ensure the safety and security of a particular victim or witness needs to be considered.] | Еще предстоит рассмотреть вопрос о полномочиях Судебной палаты по принятию постановлений о защите в целях обеспечения охраны и безопасности конкретных потерпевших или свидетелей.] |
Plant personnel should be provided with appropriate Personal Protective Equipment (PPE) to ensure employee safety. | Персоналу предприятия должны быть выданы соответствующие индивидуальные средства защиты (ИСЗ) для обеспечения охраны труда. |
By the decision of the office for monument preservation the cattle-ranges were excluded from the first protective zone. | Центр охраны памятников исключил пастбищные участки изпервого сектора охраны. |
The jewel appears to be a protective housing for something inside, something powerful. | Похоже, что камень защищает что-то внутри, что-то мощное. |
In response, it was said that the principle of permitting the neutral to request additional documents was consumer protective, and provided the neutral with the discretion to suggest to parties that they may wish to submit a certain document. | В ответ было отмечено, что принцип разрешения нейтральной стороне запрашивать дополнительные документы защищает права потребителей и предоставляет нейтральной стороне право по собственному усмотрению сообщить сторонам о наличии у них возможности представить определенный документ. |
According to Dr. Thomas Verny, this protective shield of love alleviates any day to day irritations. | Согласно доктору Тома Верни, «этот щит любви» полностью защищает человека от любых неприятностей повседневной жизни. |
Coffee is protective against colorectal cancer, and chlorogenic acid and its metabolites increase the protein expression levels of two DNA repair enzymes: Pms2 and PARP. | Кофе защищает от колоректального рака, а хлорогеновая кислота и её метаболиты увеличивают белковые уровни экспрессии двух ферментов репарации ДНК: Pms2 и PARP Другим соединением, которое защищает от ранних стадий рака является нарингенин, флавоноид цитрусовых. |
Because my baby brother is very protective. | Потому что мой младший брат всех защищает. |
Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. | Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым. |
Thus, this provision is of protective nature, and for those reasons the employer has to be cautious in the work process organization and overtime work introduction in order not to bear harmful consequences both in business and protection of employees at work and in connection with work. | Таким образом, это положение носит защитительный характер, и по этой причине работодатель должен быть крайне осторожным при организации рабочего процесса и назначении сверхурочных работ, чтобы не повлечь неблагоприятных последствий для предприятия и охраны труда работников. |
The European Union anti-dumping duties on Chinese tungsten carbide and tungsten powder are more of the nature of pre-emptive rather than protective duties, since China exports only limited quantities of these products to European Union countries. | Применяемые Европейским союзом антидемпинговые пошлины в отношении китайского карбида вольфрама и вольфрамового порошка носят скорее упреждающий, нежели защитительный характер, поскольку Китай экспортирует в страны Европейского союза лишь ограниченное количество этих продуктов. |
While it is true that countermeasures have a reparations dimension, they also have a protective dimension and a punitive dimension. | Помимо компенсационного аспекта контрмеры имеют также защитительный и карательный аспекты. |
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. | Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
These are measures specifically for suppressing violence in the family - protective orders. | Это меры специального пресечения насилия в семье - охранные ордера. |
A report covering issues such as protective costs orders, public funding and remedies was expected to be published in 2008. | Ожидается, что в 2008 году будет опубликован доклад, посвященный таким вопросам, как охранные судебные приказы о судебных издержках, государственное финансирование и средства правовой защиты. |
Protective zones shall be created around more than 40 key religious and cultural sites. | Вокруг более 40 основных религиозных и культурных объектов будут созданы охранные зоны. |
Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. | Среди прочего, в соответствии с этим законом были введены охранные приказы, которые могут выносить полиция и суд магистратов штата Тасмания, кроме того, согласно этому закону вводятся две новые категории преступлений: экономическое насилие и моральное издевательство или запугивание. |
She asked for more information regarding protective and preventive measures against violence, such as judicial protection orders, women's shelters, and victim counselling. | Она просит представить дополнительную информацию, касающуюся мер защиты от насилия и его предупреждения, таких, как охранные судебные приказы, организация приютов для женщин и консультирование жертв насилия. |
Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. | В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
For developing countries, access to larger markets remains difficult, owing to a variety of protective barriers. | Для развивающихся стран доступ на крупные рынки остается трудным ввиду целого ряда протекционистских барьеров. |
The reorganizing of production, in turn, led to a drive towards deregulation at the macro level - i.e., elimination of protective regulations and labour-market institutions that were seen to impede free functioning of the labour market. | В результате реорганизации производства, в свою очередь, наметилась тенденция к дерегулированию экономической деятельности на макроуровне, т.е. к отмене протекционистских мер и мер в области регулирования трудовых отношений, препятствующих беспрепятственному функционированию рынка труда. |
By the outbreak of World War II in 1939, the differences between New South Wales and the other states that had emerged in the 19th century had faded as a result of federation and economic development behind a wall of protective tariffs. | К началу Второй мировой войны в 1939 году различия между Новыи Южным Уэльсом и другими штатами, появившиеся в XIX веке, сгладились в результате объединения и экономического развития за стеной протекционистских тарифов. |
At least another third lived in countries weakly linked to international interactions because of protective barriers to trade and investment . | Еще не менее трети населения мира приходилось на страны, слабо вовлеченные в международную торговлю из-за протекционистских барьеров, препятствовавших торговле и инвестициям . |
It was further suggested that clarification was needed as to whether draft article 74 was intended to cover measures available under certain national laws the use of which might not always coextend to that of "protective" measure. | Было далее высказано мнение о том, что необходимо разъяснить, предназначен ли проект статьи 74 для охвата мер, предусмотренных в законодательстве некоторых стран, применение которых не всегда равнозначно применению "обеспечительных" мер. |
Even though the claim was fulfilled by the interim measure this did not preclude defining the measure as interim or protective. | Даже то обстоятельство, что соответствующая претензия была удовлетворена в рамках временных мер, не препятствует квалификации соответствующих мер как временных или обеспечительных. |
The court's power would cover issuing provisional and protective orders addressed to a respondent personally to freeze the respondent's assets, irrespective of their location and regardless of whether the respondent is or was physically present within the jurisdiction. | Суд может иметь право выносить предписания о временных и обеспечительных мерах, предусматривающих, что лично ответчик замораживает свои активы независимо от их местонахождения или физического наличия в пределах юрисдикции. |
But several delegations that favoured the inclusion of a provision relating to such measures in the jurisdictional or procedural part of the Convention, opposed making provision for the recognition and enforcement of provisional and protective orders. | Однако ряд делегаций, которые выступают за включение положения, касающегося таких мер, в юрисдикционную или процессуальную часть конвенции, выступили против положения о признании и приведении в исполнение временных и обеспечительных предписаний. |
The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. | Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу. |
The strategies generally fall into three categories: mergers, joint ventures and protective tariffs. | В целом эти стратегии подразделяются на три категории: слияния, совместные предприятия и протекционистские тарифы. |
In other cases, protective schemes for domestic industry have led to high freight rates on the one hand and to an oversupply of old inefficient truck fleets on the other. | В других случаях протекционистские схемы, направленные на защиту отечественной промышленности, ведут к повышению фрахтовых ставок, с одной стороны, и к избытку устаревших неэффективных автотранспортных средств, с другой стороны. |
Measures of protective discrimination have been reduced. | Ослаблены протекционистские дискриминационные меры. |
A protective labour policy ensured Fijians did not have to engage in labour for the empire. | Поэтому он ввел протекционистские меры в отношении рабочей силы, предохранявшие фиджийцев от наемного труда на Британскую империю. |
There are two reasons for their disproprotionate gains: the fact that they have higher protective barriers to remove, and the fact that industrial countries de facto discriminate against them in granting market access. | Столь непропорциональный результат объясняется двумя причинами: тем, что сейчас в отношении продукции указанных стран установлены более высокие протекционистские барьеры, а также тем, что промышленно развитые страны на деле допускают дискриминацию против них при предоставлении доступа на рынки. |
The judicial and the quasi-judicial mechanisms are protective as well as promotional in safeguarding and enforcing the right to education. | Ограждая и применяя право на образование, судебные и квазисудебные механизмы не только защищают, но и поощряют его. |
Some members of the Committee had said that the provisions of the new Police Code established under the 1997 Act were too vague and thus not protective enough of the victims of police abuse. | Некоторые члены Комитета упрекали положения нового Полицейского кодекса, принятого в соответствии с законом 1997 года, в том, что они слишком расплывчаты (по-видимому, подразумевая, что они недостаточно защищают жертв от полицейских злоупотреблений). |
And plus, you know, I get why they're protective. | И плюс, ты знаешь, я поняла почему они защищают его. |
Analogous to the "herd immunity" benefit of vaccines, long-lasting insecticidal nets have two kinds of protective effect: one for the people directly under the nets, and one for the community at large. | По аналогии с иммунитетом населения, достигаемым в результате использования вакцин, более долговечные инсектицидные противомоскитные сетки имеют двойной защитный эффект: они защищают тех людей, которые ими пользуются, а также всю общину в целом. |
Like in the original games, Crash uses spinning and jumping techniques to defeat enemies, smash crates, and collect items such as Wumpa Fruits, extra lives and protective Aku Aku masks. | Как и в оригинальных играх, Крэш может использовать техники раскрутки или прыжков для того чтобы побеждать противников, разбивать ящики, преодолевать препятствия и собирать такие вещи как фрукты Вумпа, дополнительные жизни и маски Аку-Аку, которые защищают его. |
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий. |
Moroccan legislation comprises a whole range of protective provisions set out in the Code of Obligations and Contracts, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure and the Act establishing administrative courts. | Марокканское законодательство располагает целым арсеналом средств по охране соответствующих прав, закрепленных в Кодексе обязательств и соглашений, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и Законе об учреждении административных судов. |
Associations for protection of young persons were set up after the end of World War Two in concomitance with protective legislation. | Одновременно с введением специального законодательства по охране молодёжи, после Второй мировой войны в Федеративной Республике Германии сформировалась система охраны молодёжи, организованная через союзы. |
EPA's Tier 2 programme is the most protective set of tailpipe emission standards for all passenger vehicles, including sport utility vehicles, minivans, vans, and pick-up trucks. | ПРОГРАММА АГЕНТСТВА ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ "ЗА БОЛЕЕ ЭКОЛОГИЧНЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА И БОЛЕЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ БЕНЗИН" |
I'm Britney Sturgess from Child Protective Services. | Я Бритни Стёрджес из Службы по охране прав детей. |