By analogy Jamaica had decided that under the prevailing conditions in Jamaica, where farmers did not have reliable access to personal protective equipment, the risks to farmers were unacceptable. |
Поэтому Ямайка решила, что в существующих на Ямайке условиях, поскольку фермеры не имеют гарантированного доступа к индивидуальным средствам защиты, это вещество создает неприемлемые риски для фермеров. |
Additional information submitted for application in citrus using hand held injectors combined with a dermal penetration factor of 10% showed acceptable risk for operators under the condition that they were protected in accordance with label recommendations ("Wear suitable protective clothing and suitable gloves"). |
Представленная дополнительная информация об использовании для цитрусовых с применением ручных инжекторов с коэффициентом кожного распространения 10% свидетельствует о приемлемом риске для операторов при условии использования ими средств защиты в соответствии с указанными на ярлыке рекомендациями ("Работать в специальной защитной одежде и специальных перчатках"). |
Categorizing these approaches helps to communicate the key actions UNICEF can take to support protective social norms and the scale-up of protection capacity, legislation and services to benefit children and families. |
Категоризация этих подходов помогает объяснить, какие основные действия ЮНИСЕФ может предпринять для поддержки социальных норм, обеспечивающих защиту, а также для расширения возможностей по обеспечению такой защиты, развитию законодательства и обеспечению услуг в интересах детей и их семей. |
Approximately 25% of all prisoners are in protective segregation, nearly all of them at their own request. |
В условиях изоляции, обеспеченной для целей защиты, содержатся около 25% всех заключенных, причем почти все они содержатся в таких условиях по их собственной просьбе. |
The award, while promotional in nature, is also protective, as it compels the public and private sectors to pursue a policy of gender equality and eschew gender discrimination of any type in the workplace. |
Являясь стимулом, данная награда также выполняет функцию защиты женщин, поскольку она заставляет государственный и частный секторы проводить политику гендерного равенства и воздерживаться от любых действий, связанных с дискриминацией по признаку пола, на рабочем месте. |
(e) Personal protective gear, including body armour ($78,900); |
ё) приобретения средств личной защиты, включая бронежилеты (78900 долл. США); |
The Observatory's response referred to the need to reinforce the principle that cultural diversity and human rights are mutually protective and noted that cultural rights, as part of our universal, indivisible and interdependent human rights, have a major role to play. |
В своем ответе Наблюдательный совет указал на необходимость закрепления принципа взаимной защиты культурного разнообразия и прав человека и отметил, что большую роль призваны играть культурные права, которые относятся к универсальным, неделимым и взаимозависимым правам человека. |
Protection of worker health and safety and the environment is necessary in such conditions, including engineered control systems, personal protective equipment such as gloves and eye protection, and more complex measures such as respiratory masks. |
Охрана здоровья и безопасности работников и окружающей среды необходима в таких условиях, включая использование инженерных систем управления, средств индивидуальной защиты, таких как перчатки и защитные очки, и более серьёзных средства, например, респираторы. |
The World Health Organization (WHO), among other things, has deployed clinicians and infection prevention and control experts, developed training materials for those experts and delivered personal protective equipment to the affected countries. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), в частности, направила в эти страны врачей-консультантов и специалистов по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, разработала учебные материалы для этих специалистов и поставила туда средства индивидуальной защиты. |
In order to achieve that target, Peru had updated its national demining standards and had acquired personal protective equipment, detectors, vehicles and other items, relying both on its own resources and on international cooperation. |
Чтобы достигнуть этой цели, Перу обновила свои национальные стандарты в области разминирования и закупила средства индивидуальной защиты, детекторы, автомобили и другое оборудование, используя как свои собственные ресурсы, так и помощь в рамках международного сотрудничества. |
Unsafe and hazardous environments: Features in the environment which impact on the rights provided for in article 31 can either serve as protective or risk factors for children's health, development and safety. |
Представляющие опасность и угрозу условия: особенности окружающей среды, которые оказывают воздействие на предусмотренные в статье 31 права, могут быть как факторами защиты детей, так и факторами риска для их здоровья, развития и безопасности. |
He considered that the building of walls for protective purposes was neither an appropriate, nor a sustainable solution and that it was unlikely to ease tensions between the majority population and the Roma. |
Оратор считает, что строительство ограждений в целях защиты не является ни адекватным, ни долгосрочным решением проблемы, и что эта мера едва ли сможет ослабить напряженность между большинством населения и рома. |
The Council required all States to notify the Committee in advance of supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use and related technical assistance and training, in addition to authorized shipments of arms and related materiel, to the Democratic Republic of the Congo. |
Совет потребовал, чтобы все государства заранее уведомляли Комитет о поставках небоевого военного имущества, предназначенного исключительно для гуманитарных целей или для защиты, связанных с ним технической помощи и техническом обучении, а также санкционированных поставках вооружений и связанных с ними материальных средств в Демократическую Республику Конго. |
Women were not making full use of existing protective legislation, despite the organization of public forums by the Guyana Association of Women Lawyers to apprise them of their constitutional and legal rights. |
Женщины не в полной мере используют существующее законодательство по обеспечению защиты, несмотря на то что Гайанская ассоциация женщин-юристов организует общественные форумы с целью информировать жительниц Гайаны об их конституционных и юридических правах. |
9 Calls upon health service providers to ensure that health workers are provided with adequate training and the protective gear necessary to minimize their risk of infection by the disease; |
призывает медико-санитарные службы организовать надлежащую подготовку медицинских работников и обеспечить их средствами индивидуальной защиты, с тем чтобы свести к минимуму риск инфицирования этим заболеванием; |
The Special Rapporteur also highlighted the absence of comprehensive and coherent data collection, as well as the lack of effective interpretation and implementation of laws and resources to support shelters as a protective remedy, which includes a requirement to tackle negative perceptions of those facilities. |
Специальный докладчик также обратила внимание на отсутствие комплексного и последовательного подхода к сбору данных, а также отсутствие эффективного толкования и осуществления законов и нехватку ресурсов для поддержки приютов в качестве средства защиты, включая необходимость борьбы с негативным восприятием таких учреждений обществом. |
The intersect oral commission for the prevention of recruitment and the use of children in hostilities, established in 2007 and comprising 23 national child protection agencies, implemented concrete preventive and protective actions in high-risk towns and cities. |
Созданная в 2007 году межсекторальная комиссия по предотвращению вербовки и использования детей в военных действиях, в состав которой входят представители 23 национальных учреждений по вопросам защиты детей, реализует конкретные профилактические и защитные меры в городах с повышенным уровнем риска. |
The chronic deficiency of resources has led to a significant backlog of reports awaiting consideration by the treaty bodies and an excessive waiting time for authors of individual complaints, largely undermining the protective function of the complaints procedures. |
Хронический дефицит ресурсов стал причиной накопления большого числа докладов, ожидающих рассмотрения договорными органами, а также чрезмерных задержек в рассмотрении индивидуальных жалоб, что во многом подрывает функцию защиты, которую выполняют процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
CAT was concerned that the Office of the People's Advocate, acting as the national preventive mechanism, monitored the situation in detention only once it received allegations of abuse and with prior consent, thus limiting the protective aspects of its preventive visits. |
КПП выразил обеспокоенность тем, что Управление Народного адвоката, действующее в качестве национального превентивного механизма, осуществляет мониторинг положения в местах лишения свободы только после получения сведений о злоупотреблениях и предварительного согласия, что снижает эффективность защиты жертв в ходе профилактических посещений мест лишения свободы. |
The Governing Board has met 12 times and has approved a model text for cooperation agreements with federal entities, protocols for protective action and for risk assessments, and the operating rules for the Human Rights Defenders and Journalists Protection Mechanism Fund. |
Управляющее бюро механизма провело 12 заседаний, в рамках которых были приняты типовое соглашение о сотрудничестве между субъектами федерации и механизмом, протоколы о принятии мер защиты и оценки риска и правила работы Фонда для механизма защиты правозащитников и журналистов. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to protect children from abuse and neglect and to promote positive parenting and take all appropriate measures to increase the number of protective shelters available to children at risk who should benefit from psychosocial assistance and appropriate care. |
Комитет рекомендует государству-участнику умножить усилия, направленные на защиту детей от жестокости и отсутствия заботы и на содействие ответственному воспитанию родителями, и принять все надлежащие меры по увеличению количества приютов для защиты детей, входящих в группу риска и нуждающихся в психосоциальной помощи и надлежащей заботе. |
The Division's Protection Coordination Unit, created in 2005, manages the growing number of requests for protective services for senior officials and dignitaries by coordinating the needs assessment for protective services and the deployment of suitable officers when required. |
Группа по координации защиты, которая была создана в Отделе в 2005 году, занимается обработкой все большего числа запросов на обеспечение защиты высокопоставленных должностных лиц и видных деятелей путем координации деятельности по оценке потребностей в защите и выделения, при необходимости, соответствующих сотрудников. |
the wearing of suitable protective equipment (including personal protective equipment, see Section 8 of the SDS) to prevent any contamination of skin, eyes and personal clothing; |
(а) предусмотреть ношение подходящего защитного снаряжения (включая индивидуальные средства защиты, см. раздел 8 настоящего приложения) для предотвращения любого загрязнения кожи, глаз и персональной одежды; |
Security Council resolution 1356 foresees the first exemptions for protective equipment for aid agencies, and, under advance notification, for "non-lethal military equipment" for humanitarian or protective use. |
В резолюции 1356 были предусмотрены первые исключения в отношении защитных средств для сотрудников гуманитарных организаций и предварительно санкционированных поставок несмертоносного военного имущества, предназначенных для гуманитарных целей или для целей защиты. |
Although there is no specific UK legislation relating to these protective security measures, all work is conducted under the auspices of a high-level committee, charged with exercising executive authority for the national policy on protective security matters within the UK. |
Хотя в Соединенном Королевстве не существует специального законодательства в отношении этих мер защиты и обеспечения безопасности, эта деятельность осуществляется под эгидой комитета высокого уровня, который обладает исполнительной властью в отношении осуществления национальной политики по мерам обеспечения защиты и безопасности в Соединенном Королевстве. |