Примеры в контексте "Property - Земли"

Примеры: Property - Земли
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
The law specifically sets forth the indigenous concept of ownership, recognizing that indigenous peoples' ancestral domain is community property that belongs to all generations. В законе конкретно прописана концепция собственности коренных народов, признающая, что земли предков коренных народов являются собственностью общин, которая принадлежит всем поколениям.
Moreover, efforts must be made to ensure that customs, traditions and laws are interpreted in a manner that ensures women's equal right to inherit land, property and housing irrespective of their marital or other status. Кроме того, следует предпринять усилия по обеспечению такого толкования обычаев, традиций и законов, которое предоставляет женщинам равные права на наследование земли, имущества и жилья вне зависимости от их брачного положения или другого статуса.
In national accounts rents received by households for property they own (other than for land and sub-soil assets) are treated as a form of income from independent activity - that is, the provision of housing services. В национальных счетах платежи, получаемые домашними хозяйствами за аренду принадлежащей им собственности (помимо земли и ее недр), рассматриваются в качестве определенной формы дохода от независимой деятельности, как, например, предоставление жилищных услуг.
They might found dynasties and might make Church lands their own hereditary family property. ќни могли основать династии и сделать церковные земли своей собственностью, передаваемой по наследству.
When Millar took the railway to court, the railway agreed to sell him 200 acres (0.81 km2) of the property, which became known as the Millar Addition. Миллар подал на железную дорогу в суд и отсудил возможность приобретения 200 акров (0,81 км2) земли, ставшей известной под названием Millar Addition.
Since Koreans could not own land in California, the Academy put the property in Ahn's name. Так как корейцы не могли иметь свои земли в Калифорнии, Академия отдавала земли в собственность отца Филипа.
The Court has played a key role in converting land owned collectively by Maori under the first form of ownership into freehold land owned in fee simple (as individual owners), making it possible for such property to be purchased by non-indigenous persons. Этот Суд сыграл ключевую роль в процессе превращения всех земель, находившихся в коллективном владении маори в рамках первой из двух форм собственности, в земли второй категории (индивидуальные владельцы); что позволяет приобретать эти земли представителям некоренного населения.
(a) net rents from the letting of property other than land а) чистая рента от сдачи в наем имущества, помимо земли
The objectives and priorities of the Government's policy on land and other real property are identified in the Mid-term Programme of Social and Economic Development of the Russian Federation for 2002 - 2004. Цели и приоритеты политики российского правительства в отношении земли и других объектов недвижимости определены в Программе социально-экономического развития Российской Федерации на среднесрочную перспективу.
Sales Tax of 5% is applied to the land and VAT at 23% to the value of the built up area of the property. Налог с продажи 5% применяется к участку земли и НДС 22% к построенной на нем недвижимости.
Because Scandinavian customary law dictated that no clan property could be held by a member of a religious order, she transferred some lands, including her queenly dower, to certain relatives and gave others as donations to ecclesiastical institutions. Поскольку обычное право Скандинавии диктовало, что клановая собственность не может принадлежать члену религиозного ордена, она передала некоторые земли, в том числе из её королевского приданого, некоторым родственникам и отдала другие в качестве пожертвований церковным учреждениям.
Although the teḱe saw a small revival between 1941 and 1945, the lands were taken as state property during Yugoslav times and made into a hotel and museum. Хотя комплекс пережил небольшое возрождение между 1941 и 1945 годами, земли были изъяты в качестве государственного имущества во времена Югославии и превращены в гостиницу и музей.
When Dyer returned to the US, due to homesickness and financial failure, Dyer deeded his remaining property, the sawmill and 12 acres, to Watson. По возвращении в США (из-за тоски по родине и финансовой несостоятельности) Дайер продал своё оставшееся имущество, лесопилку и 12 акров земли, Уотсону.
Everything to the east of the creek was Reed property, and everything to the west was Richardson land. Все земли к востоку от реки было собственностью Рида, к западу - Ричардсона.
The property of all land and water within national territory is originally owned by the Nation, who has the right to transfer this ownership to particulars. Первоначальная собственность на земли и воды в пределах государственной территории принадлежит Государству, которое имело и имеет право передать их частным лицам, создавая тем самым частную собственность.
The Committee recommends that additional steps be taken to combat racial discrimination in the fields of property, land distribution, education, housing, employment, health care and equitable distribution of resources. Комитет рекомендует предпринять дополнительные шаги для борьбы с расовой дискриминацией в областях имущественных прав, распределения земли, образования, жилья, трудоустройства, медицинского обслуживания и справедливого распределения ресурсов.
The first part of article 112 provides that the following are State property: hydrocarbons and naturally occurring solid, liquid and gaseous minerals on Paraguay's territory, with the exception of rocky, earthy and calcareous substances. В первой части статьи 112 предусматривается, что во владении государства находятся углеводороды и естественные твердые жидкие и газообразные минеральные вещества на территории Республики, за исключением веществ с содержанием горных пород, земли и извести.
The vigneron makes the wine and the estate owner maintains the property. Винодел занимается вином, а хозяин земли - делами поместья.
In addition, it has been observed that in many cases indigenous communities are disproportionately affected by displacement, in particular in those areas where their property and land rights are not adequately safeguarded. Кроме того, было отмечено, что во многих случаях проблема перемещения непропорционально затрагивает общины коренного населения, в частности в тех районах, где не обеспечивается адекватная защита их прав на собственность и земли.
It is unclear whether they would retain their property, at least for some time, or whether the lands in question would be redistributed. Не ясно, будут ли они сохранять свои права на собственность, по крайней мере в течение некоторого времени, или же эти земли будут перераспределены.
The Meeting of Officials on Land Administration was invited to study the current problems with land registration in urban areas (especially related to shared property and condominiums). Совещанию должностных лиц по землеустройству было предложено изучить текущие проблемы в области регистрации земли в городских районах (особенно в отношении собственности, находящейся в совместном пользовании, и кондоминиумов).
They were forced to leave their piece of land, their crops and most of their animals; much of the property was reportedly stolen immediately or confiscated by SLORC troops. Их вынуждали покидать свой участок земли, оставлять урожай и почти весь свой домашний скот; согласно сообщениям, значительная часть имущества сразу же разворовывалась или конфисковывалась военнослужащими ГСВП.
Where the indigenous peoples or group is not recognized as having juridical status or existence, it cannot hold title to lands or resources nor take legal action to protect those property interests. Когда коренные народы или группы коренных жителей не признаются в качестве имеющих юридический статус или юридическое существование, они не могут иметь титула на земли или ресурсы, а также предпринимать правовые действия для защиты своих собственнических интересов.
Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. Но даже несмотря на эти новые факты перемещения населения, правительство не проявляет достаточной решимости по защите прав тех внутренне перемещенных лиц, которые вернулись на свои земли для выполнения сельскохозяйственных работ и обнаружили, что их имущество захвачено кочевниками.