The recently established Kosovo Property Agency, which has a mandate to resolve claims relating to private property including agricultural land and commercial property, will, it is hoped, contribute to overcoming a major obstacle to returns. |
Надеюсь, что недавно созданное Косовское управление по имущественным вопросам, предназначенное для рассмотрения исков, касающихся частной собственности, включая сельскохозяйственные земли и коммерческую собственность, внесет свой вклад в преодоление одного из основных препятствий возвращению населения. |
Slow action in preparing for confirming the value of plant, property and equipment and expendable property |
Низкие темпы подготовки к процессу подтверждения стоимости земли, зданий, сооружений и оборудования и расходуемого имущества |
This protection shall extend to individual housing and property, communal housing and property, as well as to lands traditionally held or used by indigenous communities. |
Эта гарантия распространяется на личное жилище и имущество, общинное жилье и имущество, а также на земли, традиционно занимаемые или используемые коренными общинами. |
Too much real property is controlled by the public sector, which has an impact on the structure of the land and real property market. |
Слишком много недвижимости контролируется государственным сектором, что накладывает отпечаток на структуру рынка земли и недвижимости. |
Rights of access to property other than land are also equal and both spouses have equal legal rights of ownership over the couple's joint property. |
Права доступа к другой собственности, помимо земли, также являются равными, и оба супруга имеют равные юридические права собственности на совместное семейное имущество. |
I'd like you to get the hell off my property. |
Хочу чтоб ты убралась с моей земли. |
I'll give you one week to get me the title on that property. |
У тебя есть неделя, чтобы сделать меня собственником этой земли. |
Actually, you don't own significant tracts of property, so... thrice over. |
Вообще-то, ты не владеешь никаким участком земли, так что... трижды. |
So unless you got evidence that says I did, get the hell off my property. |
Так что если у вас нет доказательств моей причастности, убирайтесь с моей земли. |
Get the hell off my property. |
Убирайся к черту с моей земли. |
You get off my property, Seth. |
А ну пошёл с моей земли. |
Divisions still exist among communities over issues concerning land, property and religion. |
Между общинами по-прежнему существуют противоречия по вопросам, касающимся земли, имущества и религии. |
Regarding property ownership, thousands of people had benefited from programmes for the legal transfer of land to indigenous people, particularly women. |
Что касается владения собственностью, то тысячи людей получили преимущества в рамках программ законной передачи земли коренному населению, особенно женщины. |
15.4 The recognition and distribution of family property, in particular land, favours males. |
15.4 Признание и распределение семейного имущества, в частности земли, производится в пользу мужчин. |
Every one of you who has been approached about your property, this is my offer. |
Всем, к кому обратились насчёт продажи земли, я делаю предложение. |
While the new Constitution for the first time guarantees private property and State property, fundamentally it guarantees collective property - property held by associations and cooperatives, and communal lands belonging to the indigenous, native movement. |
Хотя новая Конституция впервые гарантирует частную собственность и государственную собственность, по существу, она гарантирует коллективную собственность - собственность, принадлежащую ассоциациям и кооперативам, и общинные земли, принадлежащие коренному, местному населению. |
The Real Property Tax Act provides for the deferral of the provincial property tax on farm land and outbuildings. |
Законом о налогообложении недвижимости предусматривается отсрочка в выплате установленного провинцией налога на недвижимость на сельскохозяйственные земли и постройки. |
This includes discriminatory laws which deny women access to land, property and credit; discriminatory customary practices in the allocation or purchase of land, natural resources and other property; and negative attitudes towards women's entrepreneurship. |
Это включает дискриминационные законы, которые отказывают женщинам в доступе к земле, имуществу и кредиту, дискриминационную обычную практику при распределении или покупке земли, природных ресурсов и другого имущества, а также отрицательное отношение к предпринимательской деятельности женщин. |
The Land Law also does not adequately address other issues relating to the ownership and use of property, such as mortgages and transactions secured on land, donations, contracts to sell property, methods of succession, and the land titling procedure itself. |
Кроме того, Земельный закон не обеспечивает надлежащего регулирования других вопросов, имеющих отношение к владению и пользованию имуществом, в частности вопросов, касающихся залога земли и использования ее в качестве обеспечения, дарения, договоров продажи имущества, способов наследования и самой процедуры оформления земельных прав. |
Women shall have equal rights with men to inherit property or land and to have a share of property or land at the time of a divorce. |
Женщины имеют равные с мужчинами права на наследование имущества или земли и на получение своей доли имущества или земли при разводе. |
In addition, an owner of immovable property who does not own the land has the right to use and alter that portion of the land on which the immovable property is constructed. |
Кроме того, собственник недвижимого имущества, не являющийся собственником земли, имеет право на использование и изменение того участка земли, на котором сооружен объект недвижимого имущества. |
Also ineligible are those who exercise a public function or have an income higher than Cr$ 15,000 or own property with an area equal to or larger than the envisaged family property. |
Не могут воспользоваться этим правом и те, кто находится на государственной службе, имеет доход, превышающий 15000 реалов или является владельцем собственного участка земли, площадь которого равна или превышает предусмотренную для семьи площадь надела. |
Other challenges relate to the fact that real property cadastre and land registration system were heterogeneous across the country at the time of the study, cadastre maps were not regularly updated and there was a lack of cadastre for the land that had remained as State property. |
Другие проблемы обусловлены неоднородным характером кадастра недвижимости и системы регистрации земельных участков в масштабах всей страны на момент проведения исследования, нерегулярным обновлением кадастровых карт и отсутствием кадастра земли, которая осталась в государственной собственности. |
The Namibian Constitution states that all citizens have the right to acquire and dispose of property. The Married Persons Equality Act grants men and women equal access to property other than land, and allows either spouse to exercise this right without the partner's consent. |
Согласно Конституции Намибии, все граждане имеют право приобретать имущество и распоряжаться им. Закон о равноправии супругов гарантирует мужчинам и женщинам равный доступ к имуществу, кроме земли, разрешает каждому из супругов осуществлять это право без согласия партнера. |
It would also be interesting to hear whether the property to be divided would include assets such as pension rights and savings, in addition to real property such as land. |
Было бы также интересно узнать, будет ли входить в подлежащее разделу имущество не только недвижимость типа земли, но и такие активы, как пенсионные права и сбережения. |