This means that we can preserve acreage for watersheds, parks, or other environmental or historical sites, but allow property owners to sell and transfer their building rights elsewhere. |
Это означает, что мы можем сохранить площадь земли для водоразделов, парков или других экологических или исторических площадей, но и позволить владельцам собственности продавать и передавать свои права на строительство в других местах. |
I think the Earth has got a strange property that the farther away you get from it, the more beautiful it seems. |
И я думаю, что у Земли есть одно странное свойство - чем дальше от неё мы находимся, тем красивее она кажется. |
The Castle fell into disrepair, the Demesne was leased out for grazing to locals as attempts by the agents to sell the property were unsuccessful. |
Замок обветшал, земли вокруг были сданы в аренду для выпаса скота местным жителям, попытки агентов продать замок и имущество не увенчались успехом. |
The majority of land on Woody Island is private property, except for a wilderness area belonging to Alaska State Parks. |
На сегодняшний день большая часть земли на острове Вуди находится в частной собственность, за исключением пустыни принадлежащей государственному парку Аляски. |
Many were squatting on previously abandoned property which was being reclaimed by lawful owners or were living in inadequate makeshift huts on wasteland. |
Многие из них самовольно селились на ранее оставленных участках земли, которые затем были истребованы их законными владельцами, или проживали в самодельных и не удовлетворяющих соответствующим нормам хижинах на заброшенных землях. |
The lengthy duration of their exile implies that these returnees do not have property or land to return to. |
Их длительное пребывание в изгнании предполагает, что эти репатрианты не имеют собственности или земли, на которую они могли бы вернуться. |
If I understood him correctly, the United States navy is building a restaurant on property owned by his family. |
Если я правильно понял его, в настоящее время военно-морские силы США строят ресторан на участке земли, который принадлежит его семье. |
They may take with them or conserve for themselves property of which they are the legal owners, except land, etc. |
Они могут вывозить или сохранять за собой имущество, принадлежащее им на праве собственности, кроме земли и др. |
Lands that are abandoned because of violence also become State property, unless an exemption is granted by the regional agrarian authority. |
Земли, которые были покинуты населением, спасавшимся от насилия, также переходят в собственность государства, если региональный земельный орган не примет иного решения 72/. |
The question of privatizing the land will be dealt with in a new law on landed property relationships at present being drafted. |
Вопрос о приватизации земли будет предусматриваться в новом Законе о земельных отношениях, проект которого в настоящее время находится на стадии разработки. |
Ethiopia escalated its encroachments on Eritrean territory in the Badme area, evicting Eritreans from their land and destroying their property; |
Эфиопия расширяла свое вторжение на территорию Эритреи в районе Бадме, изгоняя эритрейцев с их земли и уничтожая их собственность; |
Taxation of real property and fees for the sale or transfer of land should be kept down in the present first phase of the privatization process. |
На нынешнем первом этапе процесса приватизации налоги на недвижимость и сборы, взимаемые при продаже или передаче земли, должны сохраняться на минимальном уровне. |
Therefore, they are generally unable to claim any ownership rights during the transition to private property regimes, and thus end up landless. |
Женщины, как правило, не имеют возможности заявлять о каких-либо правах на собственность в переходный период к частной собственности и по этой причине остаются без земли. |
It has also resulted in damage to and loss of property including homes, institutions and agricultural land amounting to billions of dollars. |
Кроме того, последствиями проведения этой политики стали причинение материального ущерба и утрата имущества, включая жилые дома, материальные объекты и сельскохозяйственные земли, на миллиарды долларов. |
The transfer of property and infrastructure to the communities requires a number of steps, including land measurement, negotiations, payment and titling. |
Передача собственности и инфраструктуры общинам требует ряда мероприятий, включая замер земли, проведение переговоров, осуществление платежей и оформление документов на собственность. |
Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; |
разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
Armenia has made remarkable progress in the privatization of land, and in establishing an infrastructure for the registration of rights in real property and for the emerging land market. |
Армения добилась значительных успехов в области приватизации земли, создания инфраструктуры для регистрации прав на недвижимое имущество и формирования земельного рынка. |
The lawful rights of affected property owners and tenants are protected under the Land Resumption Ordinance and the Landlord and Tenant Ordinance. |
Законные права владельцев и арендаторов затронутого имущества защищены в рамках Закона о возвращении земли и Сводного закона о домовладельцах и арендаторах. |
Creating an environment appropriate for the implementation of State policy in respect of land and other real property; |
создание надлежащих условий для реализации государственной политики в отношении земли и иной недвижимости; |
Access to land and other real property, financing their development, leasing, transferring and buying land are recognized as essential features of an active and successful economy. |
Доступ к земле и иной недвижимости, финансирование их обустройства, аренда, передача и покупка земли считаются важнейшими факторами динамичной и эффективной экономики. |
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. |
Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества. |
The agrarian reform, which is based on the principles of private property, provides that industrious Ukrainian peasants will become real owners of their land. |
Аграрная реформа, основывающаяся на принципах частной собственности, создает условия для того, чтобы трудолюбивые украинские крестьяне могли стать подлинными хозяевами своей земли. |
Eighteen atrocities are listed, including violence against women, dispossession of a Dalit of his land, mischief by fire and destruction of property. |
Закон охватывает 18 злодеяний, включая насилие в отношении женщин, отчуждение у далитов их земли, поджог и уничтожение имущества. |
Such practices include polygamy, restricted access to land, property, housing and credit facilities, and the inability to inherit land. |
Такая практика включает в себя полигамию, ограниченный доступ к землепользованию, владению имуществом, получению жилья, кредитов и невозможность наследования земли. |
Were the 8.3 million hectares in question exclusively the property of white farmers? |
Находятся ли упомянутые 8,3 миллиона гектаров земли исключительно в собственности белых фермеров? |