| Several African countries enhanced women's equal rights to use, own or inherit land or communal property. | В ряде африканских стран были расширены права женщин, касающиеся использования земли или общинной собственности, владения или их наследования. |
| It does not involve direct economic exploitation and the people concerned are entitled to own property, although not land. | Речь идет не о прямой экономической эксплуатации, и соответствующие лица имеют право на частную собственность, кроме земли. |
| Returnees find greater obstacles in seeking to reclaim their land or property. | Возвращенцы испытывают более серьезные трудности с реституцией своей земли или собственности. |
| While leases form part of matrimonial property, occupation rights and native land do not. | Хотя аренда составляет часть совместной собственности, права занятия земли и исконная земля таковыми не являются. |
| Then the Spaniards killed the original inhabitants, and their lands were declared a property of the Spanish crown. | Тогда испанцы их истребили, а их земли объявили собственностью испанской короны. |
| The building itself and the parcel of land on which it stands has been the property of the Russian state to this day. | Само здание и участок земли, на котором собор располагается, является собственностью российского государства и по сей день. |
| During the Reformation, Henry VIII dealt a crushing blow to the church, secularized monastic lands and confiscated church property. | В ходе Реформации Генрих VIII нанёс сокрушительный удар церкви, секуляризировав монастырские земли и конфисковав церковное имущество. |
| If they failed to do so, the property went to creditors of the Empire. | Если бывший хозяин земли не мог этого сделать, то имущество переходило кредиторам империи. |
| The Cabinet Lands were the property of the imperial family, ruled by the cabinet of his imperial majesty. | Кабинетские земли - собственность императорской фамилии, управлявшаяся Кабинетом его императорского величества. |
| Because of private property of land and high land prices, all developing country cities have a large problem of slums. | Из-за частной собственности на землю и высокой стоимости земли все города развивающихся стран сталкиваются с большой проблемой - трущобами. |
| Since it is surrounded by private property, there is no public access to this lake. | Так как прибрежные участки земли находятся в частной собственности, открытого доступа к берегу озера нет. |
| They're feuding over property boundaries. | И поссорились, не поделив семейный участок земли. |
| This is a warrant for a full search of your property, house and land. | Это ордер на полный обыск поместья, дома и земли. |
| Communal property consists of the lands, waters and woods that have traditionally belonged to the communities of the Atlantic Coast region... | В общинную собственность включаются земли, воды и леса, которые традиционно принадлежат общинам атлантического побережья... . |
| Their need for legal and social protection is especially acute; lack of land, property and inheritance rights add to their instability. | Они сталкиваются с особо острой потребностью в правовой и социальной защите; нестабильность их положения усугубляется из-за отсутствия земли, собственности и прав наследования. |
| Ben-Yair opened his statement by reaffirming that the declaration of the land in question as state property was legal. | Бен Яир в начале своего заявления подтвердил, что объявление рассматриваемой земли в качестве государственной собственности является законным. |
| In another, the current property owner was on the hook. | В другом текущий владелец земли попался на крючок. |
| And he start talking of a property, a decent piece of land he's heading to Texas. | И он начал говорить о собственности, приличном куске земли он направляется в Техас. |
| The whole concept of state land completely reverses all the tenets and principles of property law. | Концепция государственной земли полностью противоречит нормам и принципам права собственности. |
| In addition, abandoned lands become State property and can be sold. | Кроме того, покинутые земли становятся собственностью государства и могут быть проданы. |
| Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. | Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
| The land policy focuses mainly on land privatization, land restitution and real property registration. | Земельная политика затрагивает главным образом вопросы приватизации земли, реституции земли и регистрации недвижимого имущества. |
| They were frequently responsible for the deforestation of woodland property or used the land to cultivate narcotics. | Во многих случаях они также занимаются незаконной рубкой леса на частных землях или используют земли для выращивания наркотических культур. |
| The State recognizes private property, including the rights of use, transfer and inheritance of land. | Государство признает частную собственность, включая право на использование, передачу и наследование земли. |
| Modern land registry systems do not actually create the real property market, but they are indispensable for the market's development. | Современные системы регистрации земли фактически не создают рынка недвижимости, однако они необходимы для развития этого рынка. |