Примеры в контексте "Property - Земли"

Примеры: Property - Земли
There is increasing recognition of the need to address these issues, particularly in relation to the return of internally displaced persons and refugees and the restitution of their housing, land and other property, including by paying attention to the difficulties faced by women in such situations. Все шире признается необходимость решения этих проблем, особенно в контексте возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и реституции их жилья, земли и другой собственности, причем особое внимание должно уделяться трудностям, с которыми в таких ситуациях сталкиваются женщины.
The Inter-American Court of Human Rights, in the case of the Community Mayagna (Sumo) Awas Tingni v. Nicaragua (2001), had extended protection to the right of all the members of an indigenous community to their communal property of their historical lands. Межамериканский суд по правам человека в деле Община Майягна (Сумо) Авас-Тингни против Никарагуа (2001 год) распространил защиту на право всех членов коренной общины на общинное имущество, которое составляют их исконные земли.
JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. В СП3 указывается, что предоставление концессий на земли майя продолжает серьезным образом нарушать их права на собственность и на пользование своей культурой и духовной практикой на основе общности друг с другом.
The results clearly show that aside from the common property attained during marriage, the percentage of land that women receive from their families is greater than the percentage of land that men receive. Результаты обследования четко показывают, что за исключением общей собственности, приобретенной в период брака, доля земли, которую женщины получают от своих семей, является более высокой, чем та, которую от своих семей получают мужчины.
13.1 Everyone who has been arbitrarily or unlawfully deprived of housing, land and/or property should be able to submit a claim for restitution and/or compensation to an independent and impartial body, to have a determination made on their claim and to receive notice of such determination. 13.1 Каждому человеку, который был произвольно или незаконно лишен жилья, земли и/или имущества, обеспечивается возможность для обращения с претензией о реституции и/или компенсации в независимый и беспристрастный орган для принятия решения по его претензии и для получения уведомления о таком решении.
The issues of adequate housing, land, property and inheritance for women cut across several Goals (i.e. to eradicate extreme poverty and hunger, promote gender equality and empower women, develop a global partnership for development). Вопросы, касающиеся достаточного жилища, земли, имущества и наследования применительно к женщинам, входят составным элементом в несколько целей (например, ликвидация крайней нищеты и голода, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, формирование глобального партнерства в целях развития).
Upon becoming widows, women are vulnerable to being denied their right to adequate housing because of the insufficient protection provided by laws to their right to inherit property, land and housing. Овдовевшие женщины рискуют лишиться права на достаточное жилище из-за того, что законодательство не обеспечивает достаточной защиты их права на наследование имущества, земли и жилья.
Men and women now had equal rights with regard to the administration of joint property; under a new requirement, both men and women were required to sign for any purchase or sale of land, property or homes, including furniture. Сейчас и мужчины, и женщины имеют равные права в отношении распоряжения совместным имуществом; в соответствии с новыми требованиями необходимо, чтобы и мужчины, и женщины подписывали соответствующий документ при покупке или продаже земли, имущества или домов, включая мебель.
Equally, regional human rights bodies have determined that the right to property and the right to non-discrimination mean that indigenous peoples' lands, territories and resources held under indigenous law are entitled to the same level of protection and recognition as other types of property. Региональные органы по правам человека также считают, что право на собственность и право на недискриминацию означают, что земли, территории и ресурсы коренных народов, принадлежащие им в соответствии с правовыми нормами коренных народов, подлежат такой же защите и признанию, как и другие виды собственности.
The legal basis for land and real property valuation is also found in the Law on Land Tax, 1994, and the Law on Real Property Tax, 1997. Правовая основа для оценки земли и недвижимости была также заложена Законом о земельном налоге 1994 года и Законом о налоге на недвижимость 1997 года.
In fact, following the example of their great forefathers, our people have rejected war, injustice and persecution and have chosen to protect their land, honour and property. Следуя примеру своих прадедов, наши люди отвергли войну, несправедливость и преследования и выступают в защиту своей земли, чести и собственности.
Whoever assumes leadership of an armed band or directs its movements for the purpose of usurping or seizing land or property belonging to the State or to a group of people or of offering resistance to a military force assigned to pursue the perpetrators of such crimes... Лицо, которое берет на себя руководство вооруженной группой или управляет ее передвижениями для цели узурпации или захвата земли или имущества, принадлежащего государству или группе лиц, или с целью оказания сопротивления вооруженным силам, которым поручено преследовать исполнителей таких преступлений...
The right to return, applicable to all citizens and former habitual residents, as well as the restitution of property, housing and land, are of key importance. Право на возвращение, распространяющееся на всех граждан и бывших постоянных жителей, а также на реституцию собственности, жилья и земли имеет принципиальное значение.
It does not apply to agricultural property in areas gazetted by the Minister, specifically communally owned land for example in pastoral areas. Закон не распространяется на земли сельскохозяйственного назначения в регионах, перечень которых был опубликован министром, в частности он не распространяется на общинные угодья, например на пастбищные земли.
Family property may include the house or dwelling and furniture of domestic and daily use; a cultivable plot of land, or industrial and commercial activities undertaken by members of the family, and utensils pertaining to that activity. Семейная собственность может включать дом или комнату, мебель для повседневного домашнего использования, обрабатываемый участок земли, промышленные или торговые объекты, эксплуатация которых осуществляется членами семьи, а также инструменты, необходимые для того или иного вида деятельности.
Rural women had opportunities to become, inter alia, lessees of land, agricultural workers, doctors, medical staff and teachers, and all had the right to own property and use their land as they wished. У сельских женщин есть возможности, среди прочего, стать арендаторами земли, сельскохозяйственными рабочими, врачами, медицинскими работниками и учителями, и они имеют право на владение имуществом и использование земли по своему усмотрению.
In 1625, the Swedish King Gustav II Adolf sold the town of Haapsalu, the castle and the nearby land property to Count Jacob De la Gardie, who planned to turn the dilapidated stronghold into a modern castle. В 1625 году шведский король Густав II Адольф продал город Хаапсалу, замок и близлежащие земли в собственность графа Якоба Делагарди, который планировал превратить ветхую крепость в современный замок.
During this time the name of the village was given as De Solatum - a name that can be interpreted as a composition of Sol (sun) and at (property) i.e. literally The sunlit region. В то время деревня носила название лат. De Solatum, которое может интерпретироваться как сложносоставное от Sol (солнце) и at (участок земли), то есть дословно солнечный регион.
The nobility was against Habsburg rule because of these, and because the lands formerly taken away from them by the Ottomans were returned only to those who could prove their right to own the property and could pay 10% of its worth to the Habsburgs. Местная знать была настроена против правления Габсбургов, в том числе из-за того, что земли, ранее отнятые у нее османами, были возвращены только тем, кто мог доказать свое право собственности на имущество и мог заплатить 10 % от его стоимости властям.
At the time, finding a suitable piece of land in and around Qadian was costly and as such, Mirza Ghulam Ahmad proposed a piece of land from his own property. В те времена, найти подходящий участок земли вокруг Кадиана было слишком дорого, поэтому Мирза Гулам Ахмад предложил участок земли из своего собственного имущества.
Unlike their Russian counterparts, whose lands were to be distributed among the peasants, Polish landlords in Ukraine were accorded special treatment until a future legislation would be passed by Ukraine that would clarify the issue of Polish landed property in Ukraine (Article VI). В отличие от своих российских коллег, чьи земли должны были быть распределены между крестьянами, польским помещикам в Украине было предоставлено особое обращение, пока Украина не примет будущий закон, который бы разъяснил вопрос о польской земельной собственности в Украине (статья VI).
However, as the strategic relevance of the town made it very important for the Monarchy, the Kings asked the Duke for the return of the town and its jurisdiction to the Crown property in 1501. Однако стратегическое значение Гибралтара стало слишком важным для монархии, и в 1501 году Фердинанд II обратился к герцогу с просьбой возвратить город и прилегающие земли во владения короны.
The Earth modern Ukraine always was the property of sort Russian Varyags, since Attila, Kubara, Puric and Russian Princes, therefore historically and actually Ukraine is territory of Russia. Земли современной Украины всегда были собственностью рода русских варягов, начиная с Аттилы, Кубары, Рюрика и русских князей, поэтому исторически и фактически Украина - это территория Руси.
In the second resolution the Commission affirms that discrimination in law against women with respect to acquiring and securing land, property and housing, as well as the related financing, constitutes a violation of women's human rights. Во второй резолюции Комиссия подтверждает, что узаконенная дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с приобретением и сохранением земли, имущества и жилья, а также в связи с получением финансовых средств на эти цели, представляет собой нарушение имеющихся у женщин прав человека.
Only a week ago, only one week before I came here, it was announced that 30,000 dunums in the area of Hebron are state property, but that in an unofficial manner. Лишь неделю назад, как раз за неделю до моего приезда сюда, в неофициальном порядке было объявлено, что 30000 дунумов земли в районе Хеброна являются государственной собственностью.