Примеры в контексте "Property - Земли"

Примеры: Property - Земли
Transferable development rights are contracts for the sale or leasing of land which specify obligations on the part of the buyer/lessor in respect of conservation and confer rights to use the property in certain limited ways. Передаваемые права на освоение реализуются в контрактах продажи или аренды земли, в которых оговариваются обязательства покупателя/арендатора по охране и устанавливаются определенные ограничения в отношении способов использования собственности.
The polarization property of microwaves was very useful in differentiating objects on the ground, as surfaces reflect differently depending on the polarization of the incident energy. Поляризационные параметры микроволнового излучения очень важны для дифференциации объектов на поверхности Земли, поскольку элементы поверхности по-разному отражают сигнал в зависимости от поляризации падающей волны.
Should the abrogation go ahead, the Institution shall establish, following an expert opinion in which the person concerned will be involved, the form that compensation for improvements the person has made to the property will take. В том случае, когда решение о выделении земли отменяется, ИНДЕРТ после проведения экспертизы с участием затронутой стороны определяет форму компенсации за те усовершенствования, которые были осуществлены на выделенном участке.
2.6 Is the system of property transfer/land registration guaranteed by the state? 2.6 Гарантирована ли государством эта система передачи недвижимости/ регистрации земли?
The pace at which the Government's land acquisition process has proceeded is therefore determined by the extent to which property owners are prepared to make land available to the Government. В связи с этим темпы приобретения земель правительством определяются тем, насколько землевладельцы готовы предлагать свои земли правительству.
Amendments provided in law on land privatization to citizens of Mongolia approved in 2002 become an important action to promote the livelihood of citizen allowing them aquire immovable property. Поправки к закону о приватизации земли гражданами Монголии 2002 года играют важную роль в повышении уровня жизни граждан, позволяя им приобретать недвижимое имущество.
Significant progress was made during the past year in building first-time inventories of real estate (land and buildings) and leased property, and donated rights-to-use arrangements. Значительный прогресс был достигнут в прошлом году в создании первичной инвентаризационной описи недвижимости (земли и строений) и арендованного имущества, а также соглашений о безвозмездном предоставлении права пользования.
The municipality of Cairo had sold a large amount of land in 2007 and generated $3.12 billion, 117 times the total amount of funds raised from property taxes. В 2007 году муниципалитет Каира продал обширный участок земли и выручил 3,12 млрд. долл. США, что в 117 раз превышает объем средств, полученных за счет налогов на собственность.
They erect their huts on land that is usually either State property or of undetermined ownership and, in a few cases, with the provisional consent of the landowner who may oblige them to vacate the land. Обычно представители народа аль-ахдам строят свои хижины на землях, либо находящихся в государственной собственности, либо не имеющих определенного собственника; в редких случаях такое строительство ведется с временного согласия владельцев соответствующих участков земли, которые могут потребовать, чтобы занимаемые участки были освобождены.
In 1530, the lands constituting the current park were the property of the Lambert family, and the location was already named "Parc de la Tête d'or". В архивных документах 1530 года имеются упоминания о том, что те земли, где сегодня расположен парк, являлись собственностью семьи Ламбер, и уже тогда эта местность называлась Тет д'Ор.
In his attempt to combine liberalism and socialism, he proposed that young people should all be given an endowment financed out of the taxation of the whole of that part of land and other property which the bequeather has himself received (see esp. Пытаясь объединить либерализм и социализм, он предложил, чтобы всем молодым людям выплачивали материальную помощь, финансируемую из средств, поступающих от налогообложения всего участка земли и другого имущества, полученного самим завещателем (see esp.
But the bubble was really manufactured by China's communist rulers over a decade earlier on the advice of local property magnates, who wanted to limit the amount of land British colonials were permitted to sell. Но на самом деле «мыльный пузырь» был надут коммунистическими правителями Китая еще десять лет назад по подсказке местных магнатов, торгующих недвижимостью, которые таким образом хотели ограничить количество земли, которое было позволено продавать жителям колонии британского происхождения.
An extension to Golden Grove would require the acquisition of extensive tracts of private property, due to the absence of an available corridor. Продление трассы до Голден Гроув потребует вложения значительных средств для выкупа земли, в настоящее время находящейся в частной собственности, для удлинения коридора.
The Vista Alegre 2 community is much smaller and is also suffering from the lack of legalization of the land, which was considered the property of the National Mortgage Bank but is in fact owned by a private individual. Комплекс "Виста Алегре-2" гораздо меньше, и его жители также не имеют документов, которые легализовали бы их нахождение на участке земли, считавшимся собственностью Национального ипотечного банка, но на деле принадлежащего частному лицу.
For their support of the Jacobite Stewarts through the risings of 1715 and 1745 the property and titles of the Drummonds were twice forfeited. За поддержку Стюартов во время якобитских восстаний в 1715 и в 1745 годах дважды лишались прав на земли и титулы Драммондов.
The 1998 Government spent a total of $3,630,894.56 to purchase the freehold properties and for a lease premium of the only native lease property which had been developed for resettlement purpose. В 1998 году правительство потратило в общей сложности 3630894, 56 фидж. долл. на покупку земель, находившихся в частной собственности, и на страховые платежи землевладельцам-аборигенам только за аренду земли, использованную для целей переселения.
Due to the evolution of prices in the real estate market, more and more persons intending to buy a real property have to request a loan from a bank. Эволюция цен на рынке недвижимости является одной из причин, благодаря которым люди, намеривающие покупать квартиру или участок земли, обращаются все реже и реже к услугам финансовых и банковских учреждений, чтобы получить желаемый кредит.
In 1953,200,000 acres (81,000 ha) of uncultivated land was expropriated by the government, which offered the company compensation at the rate of 2.99 US dollars to the acre, twice what the company had paid when it bought the property. В 1953 году 200000 акров (81000 га) необработанной земли было экспроприированы правительством, которое предложило компании компенсацию в размере 2,99 долларов США за акр, вдвое больше, чем компания заплатила, когда она приобретала эти земли.
The legislation also specifies the use of land as real property, which can be freely possessed, disposed of or used by its owners unless it harms the environment and the interests of other parties. В нем также определяется использование земли в качестве недвижимого имущества, согласно которому владение, пользование и распоряжение землей осуществляется собственниками земельных участков свободно, если это не наносит ущерб окружающей среде и интересам других сторон.
The Government is not receiving all the rentals for its land and the Honiara City Council is not getting all the property rates due it. Правительство не получает денег за аренду этой земли, а городской совет Хониары не в состоянии обеспечить внесение всей причитающейся земельной ренты.
According to Hernando De Soto, who actively promoted these programmes, one of the principal reasons for underdevelopment is the absence of a property registration system to facilitate mortgage lending, consequently prohibiting the development of personal capital and equity growth in land and housing. По мнению Эрнандо де Сото, активно пропагандировавшего такие программы, одна из основных причин невысокого уровня развития кроется в отсутствии систем регистрации имущественных прав, которые облегчали бы ипотечное кредитование и способствовали бы накоплению личного капитала и росту стоимости земли и жилья.
If large landowning interests, for example, are allowed to capture rising property values as a result of land-sharing deals or the valuation of land which is serviced by non-governmental organizations and community groups (UNCHS 1996c), commercial companies may benefit. Коммерческие компании могут получать прибыль например в тех случаях, когда крупные компании, владеющие землей, получают возможность пользоваться повышением цен на недвижимость в результате сделок по совместному использованию земли или таксации земель, обслуживаемых неправительственными организациями или общинными группами (ЦООННП, 1996с год).
At Voinjama, in Lofa County, the Mandingo and Lorma ethnic groups are contesting ownership of land and other property which returning Mandingos claim they left behind when they fled during the war. В Воинджаме в графстве Лофа этнические группы мандинго и лорма оспаривают право собственности на землю и другое имущество, поскольку возвращающиеся мандинго утверждают, что они ушли с этой земли и оставили свое имущество, когда покидали этот район во время войны.
Although the Government has the right to expropriate land for resettlement purposes, it has opted for acquiring land on the basis of the land being made available to the State by property owners on their own terms. Хотя правительство правомочно экспроприировать земли с целью расселения населения, оно предпочло приобретать земли, предлагаемые государству землевладельцами на их собственных условиях.
The land in the administrative territory of the community with the exception of the land necessary for state needs and those belonging to natural persons and legal entities shall be deemed property of the community. Находящаяся в пределах административных границ муниципалитета земля, за исключением земли, необходимой для государственных нужд, а также земли, принадлежащие физическим и юридическим лицам, являются муниципальной собственностью.