(c) Encourage countries to promote awareness of the benefits and values of services provided by forests and examine mechanisms for compensating the people who protect and provide them. |
с) рекомендовать странам повышать уровень осведомленности о преимуществах и полезности лесохозяйственных услуг и изучать механизмы предоставления компенсации людям, которые занимаются их защитой и обеспечением. |
In addition, a serious commitment on the part of the Government with regard to human rights does not seem to be reflected in the fact that the security forces continue to promote soldiers and policemen whose conduct is being investigated for human rights violations and paramilitary activities. |
Кроме того, в серьезности приверженности правительства делу защиты прав человека заставляет усомниться тот факт, что руководство служб безопасности продолжает повышать в званиях военных и полицейских, которые находятся под следствием в связи с предполагаемой причастностью к нарушениям прав человека и поддержке военизированных групп. |
Due to the hiring freeze, they can be replaced only through internal promotion, and that creates additional problems, as it is becoming increasingly difficult to continue to promote internally to senior levels without compromising professional standards. |
Из-за приостановки найма на работу ушедших можно заменить только за счет внутриорганизационного повышения сотрудников, а это создает дополнительные проблемы, так как становится все труднее и труднее продолжать повышать сотрудников на старшие должности без ущерба профессиональным качествам. |
The main purposes of the Centre are, in particular, to promote the knowledge of and interest in the law relating to space activities, through the promotion of research activities, including the dissemination of information and the organization of workshops and colloquiums. |
Основные задачи Центра состоят, в частности, в том, чтобы углублять знание норм права, касающихся космической деятельности, и повышать интерес к этой области права посредством содействия проведению исследовательских мероприятий, включая распространение информации и организацию практикумов и коллоквиумов. |
This would serve to give voice to children's concerns, offer education and entertainment, promote tolerance and reconciliation, and raise awareness about the rights and protection of children. |
Это позволило бы освещать вопросы, волнующие детей, передавать программы просветительского и развлекательного содержания, пропагандировать идеи терпимости и примирения и повышать информированность о правах и защите детей. |
States should, in cooperation with the media, seek to raise public consciousness about the hazards of drug use and to promote preventive messages, countering the promotion of drug use in popular culture. |
Государствам, в сотрудничестве со средствами массовой информации, следует стремиться повышать уровень осведомленности населения об опасностях, связанных с потреблением наркотиков, и распространять информацию профилактического характера в противовес пропаганде потребления наркотиков среди широких масс населения. |
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. |
Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности. |
Tunisia, and the countries which continued to support its proposal, would work to give sport the role it deserved in education because of its ability to improve well-being and the social environment, and promote peace. |
Тунис и страны, которые продолжают поддерживать его предложение, будут способствовать тому, чтобы спорту отводилось подобающее для него место в системе образования, учитывая его способность повышать благосостояние и улучшать социальную среду, а также содействовать миру. |
The idea is to systematically develop radio programmes and stations devoted mainly to education and health needs, to promote tolerance and reconciliation, to give voice to children's concerns and to raise awareness about the rights of children. |
Суть идеи заключается в систематической подготовке радиопрограмм и создании радиостанций, ориентированных главным образом на удовлетворение потребностей в области просвещения и здравоохранения и позволяющих пропагандировать идеи терпимости и примирения, освещать вопросы, волнующие детей, и повышать уровень информированности общественности о правах ребенка. |
Its primary objectives are to promote the effective administration of justice and legal reforms that advance the public interest; elevate the professionalism, integrity, competence and honor of the legal profession; and provide free legal services for the indigent and people in need. |
Главные задачи Ассоциации заключаются в том, чтобы поощрять эффективное отправление правосудия в интересах общества; повышать степень профессионализма, добросовестности и квалификации и статус профессии юриста; оказывать безвозмездную правовую помощь неимущим и нуждающимся людям. |
(b) Raise awareness and promote the integration and coordination of activities relating to indigenous issues within the United Nations system; and |
Ь) повышать осведомленность о ведущейся в рамках системы Организации Объединенных Наций деятельности, связанной с вопросами коренных народов, и содействовать ее интеграции и координации; |
One way to increase public awareness and promote space activities is by recognizing outstanding contributions in the space sector. Such recognition could be through offering prizes for outstanding achievements. |
Повышать информированность общественности и содействовать пропаганде космической деятельности можно также путем признания выдающихся достижений в космическом секторе, за которые, например, можно присуждать премии. |
In order to achieve economic development, the Government intended to apply strict fiscal and budgetary measures, holding inflation at about 3 per cent, enhancing the competitiveness of the domestic economy and improving the business environment so as to promote the development of the private sector. |
Для достижения целей экономического развития правительство его страны намерено принимать жесткие фискальные и бюджетные меры, удерживать инфляцию на уровне, составляющем около З процентов, повышать конкурентоспособность национальной экономики и улучшать условия для коммерческой деятельности, с тем чтобы способствовать развитию частного сектора. |
The Network will also encourage exchange of experience among young people, promote transfer between senior and more junior cooperators, increase the level of participation of young people in ICA structures and events. |
Сеть будет также способствовать обмену опытом среди молодежи, содействовать передаче информации между старшими и более молодыми кооператорами и повышать степень участия молодежи в структурах и мероприятиях МКА. |
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. |
Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость. |
The Reorganization of Private Associations Act No. 19 of 2002 and its implementing regulation grant all citizens who wish to promote civil society, improve the services it delivers and strengthen its institutions the right to set up associations in accordance with the terms of the Act. |
Закон Nº 192002 года о реорганизации частных объединений и относящиеся к нему подзаконные акты закрепляют за всеми гражданами, желающими развивать гражданское общество, повышать качество оказываемых им услуг и укреплять его институты, право создавать объединения в соответствии с положениями Закона. |
We believe that the Committee will continue to enhance its efficiency and authority in the future and that, with the support and cooperation of Member States, it will effectively promote international cooperation to combat terrorism. |
Убеждены, что в будущем Комитет будет и впредь повышать свою эффективность и авторитет и что при поддержке и сотрудничестве государств-членов он будет эффективно способствовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Governments are encouraged to stimulate and remove impediments to research and development cooperation, together with the development of technologies for sustainable water management and use, and to increase efficiency, reduce pollution and promote sustainable agriculture and food production systems. |
Правительствам предлагается стимулировать сотрудничество и устранять препятствия в области исследований и разработок наряду с разработкой технологий устойчивого управления водными ресурсами и их использования и повышать эффективность, уменьшать загрязнение и внедрять устойчивые системы производства сельскохозяйственной и пищевой продукции. |
The Office for Women's Policies in the Ministry of Agriculture and Forestry was established in 1998 to promote measures to enhance the expertise of women farmers and to guarantee them the social status consistent with their roles. |
В 1998 году в министерстве сельского и лесного хозяйства был создан отдел по вопросам политики в отношении женщин, который должен разрабатывать меры с тем, чтобы повышать квалификацию женщин-фермеров и гарантировать им такой социальный статус, который соответствует их функциям. |
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. |
Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками. |
Measures must be taken to promote the value of care and to combine societal and State responsibilities for care work, encouraging men to participate more actively in supporting and caring for family members. |
Необходимо повышать статус лиц, предоставляющих услуги по уходу, усиливать ответственность государства и общества за обеспечение таких услуг, побуждая мужчин более активно участвовать в работе по оказанию помощи и уходу за членами семьи. |
(c) To promote research quality having regard to the common European research area; to launch projects common with other countries, to carry out research on the international scale |
с) повышать качество исследований, ориентируясь на общеевропейское исследовательское пространство; осуществлять совместные проекты с другими странами, проводить исследования на международном уровне. |
Support community-based reforestation projects and promote awareness among children and young people to impact reforestation efforts at community level |
поддерживать общинные проекты лесовосстановления и повышать информированность детей и молодежи по вопросам лесовосстановления в целях их привлечения к участию в такой деятельности на уровне общин; |
Countries should build capacity for designing these strategies and for evaluating their impact, promote transparency and accountability of institutions and ensure that policy-making processes are based on social dialogue and social inclusion. |
Странам следует наращивать потенциал для разработки этих стратегий и для оценки отдачи от них, повышать институциональную транспарентность и подотчетность и обеспечивать, чтобы процессы разработки политики основывались на социальном диалоге с охватом всех групп общества. |
Raise awareness of the Convention and of the potential risks inherent in scientific activity, and promote the need for reflection, consideration and discussion of the possible security implications of scientific work; |
повышать осведомленность о Конвенции и о потенциальных рисках, присущих научной деятельности, и пропагандировать необходимость осмысления, рассмотрения и обсуждения возможных последствий научной работы для безопасности; |