The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ. |
Aiming to promote efficient transit transport systems and global competitiveness for contracting parties, the Agency provided an innovative collaborative mechanism in the field of transit transport. |
Стремясь повышать эффективность систем транзитных перевозок и конкурентоспособность договаривающихся сторон на глобальном уровне, Агентство обеспечивает инновационный механизм сотрудничества в области транзитных перевозок. |
The working group should also seek to promote transparency, accountability and efficiency in the use of resources by the Organization, especially in the area of technical cooperation programmes. |
Рабочей группе также следует стремиться повышать прозрачность, подотчетность и эффективность в деле использования ресурсов Организации, в особенности в области программ технического сотрудничества. |
To maximize development impact, it is critical to promote coherence across partnerships, avoid the establishment of parallel structures and ensure that partnerships are aligned with countries' priorities. |
Для обеспечения максимальных результатов в области развития исключительно важно повышать согласованность между партнерствами, избегать создания параллельных структур и обеспечивать учет приоритетов стран в рамках партнерств. |
Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. |
Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей. |
Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development. |
З. Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития. |
Defend and promote the highest levels of human rights protection. |
защищать права человека и повышать уровень этой защиты; |
(c) To promote awareness of the capabilities and contributions of persons with disabilities. |
с) повышать осведомленность о потенциале и вкладе инвалидов. |
States should also promote human rights education and sensitize law enforcement and security forces. |
Государствам было также рекомендовано содействовать учебно-просветительской деятельности в области прав человека и повышать осведомленность правоохранительных органов и сил безопасности. |
The IPU will raise awareness in parliaments and promote their engagement in the LDC process. |
МПС будет повышать информированность парламентов и поощрять их участие в процессе НРС. |
NESTS aim to, among others, raise awareness through targeted actions and campaigns and promote responsible behaviour and safe driving attitude. |
Центры НЕСТ призваны, в частности, повышать осведомленность через посредство целенаправленных действий и кампаний и способствовать формированию ответственного поведения и безопасных навыков вождения. |
There was a need to strengthen the quantity, range and frequency of efforts to promote a culture of accountability in the Organization. |
Необходимо увеличивать число, расширять круг и повышать периодичность усилий по содействию формированию культуры подотчетности в Организации. |
Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. |
Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
The aims and objectives of the Association are to promote knowledge and create awareness about the ideals of UNESCO. |
Цели и задачи Ассоциации - распространять знания и повышать информированность об идеалах ЮНЕСКО. |
In order to promote greater equality, the public management of services should be characterized by high levels of efficiency and transparency. |
В целях поощрения большего равенства нужно повышать эффективность и транспарентность государственного управления сферой услуг. |
Raise awareness and promote human rights within their respective fields. |
повышать осведомленность о правах человека и поощрять их соблюдение в рамках соответствующих областей деятельности. |
To raise awareness worldwide of the Earth Charter and to promote understanding of its inclusive ethical vision. |
Повышать по всему миру осведомлённость о Хартии Земли, и способствовать пониманию её инклюзивного этического видения. |
The specialized agencies should also enhance the effectiveness of their programmes of assistance to the non-self-governing Territories to promote their socio-economic development. |
Специализированным учреждениям также следует повышать эффективность своих программ помощи несамоуправляющимся территориям с целью обеспечить их социально-экономическое развитие. |
Fifty-eight years ago, the founders of the Organization undertook to promote social progress and better standards of life in larger freedom. |
Пятьдесят восемь лет назад основатели Организации обязались способствовать социальному прогрессу и повышать уровни жизни в условиях большей свободы. |
The educational and awareness levels of end-users should be raised in order to promote the acceptability of many environmentally sound energy technologies. |
Необходимо повышать уровень знаний и осведомленности конечных пользователей с целью обеспечить приемлемость многих экологически чистых технологий в энергетической сфере. |
The Council must promote greater participation by non-member States in its work, improve its accountability and enhance the transparency of its work. |
Совет должен поощрять более активное участие в его работе государств, не являющихся его членами, усиливать подотчетность и повышать уровень прозрачности своей работы. |
Governments and international organizations should review and strengthen the mandates and performance of national machineries established to promote gender equality in order to enhance their effectiveness. |
Правительства и международные организации должны пересматривать и укреплять мандаты и функционирование национальных механизмов, созданных в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин, с тем чтобы повышать их эффективность. |
It is important to raise the quality of education and work closely with the private sector to promote core skills development. |
Важно повышать качество образования и тесно сотрудничать с частным сектором в вопросах обучения основополагающим навыкам. |
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. |
Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления. |
The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. |
Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников. |