Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Promote - Повышать"

Примеры: Promote - Повышать
We can also undertake humanitarian efforts, promote economic, social and media development and increase public awareness of the situation - all to ensure that missions can carry out their mandates. Мы также можем осуществлять гуманитарные усилия, поощрять экономическое, социальное развитие и развитие средств массовой информации и повышать уровень информированности общественности о ситуации - и все это направлено на то, чтобы обеспечить выполнение миссиями своих мандатов.
To promote the integration of environmental considerations into community activities and enhance awareness in, and positive actions by, all sectors of society Оказывать содействие включению экологических соображений в общинную деятельность, а также повышать осведомленность и активизировать позитивную деятельность во всех секторах общества
It is important to improve the accuracy of seasonal forecasting of monsoons and the understanding of the regional water cycle and promote regional cooperation in joint research on climate observation. Важно повышать точность сезонных прогнозов муссонов и углублять понимание круговорота воды в регионе и содействовать региональному сотрудничеству и совместным исследованиям в области наблюдения за климатом.
In addition to monitoring the application of the 1990 Convention among States parties, the United Nations will continue to promote its ratification and raise awareness about the importance, in regard to fostering the benefits of international migration, of safeguarding the rights of migrants. Помимо контроля за выполнением Конвенции 1990 года государствами-участниками, Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать ее ратификации и повышать осведомленность о том значении, которое гарантирование прав мигрантов имеет для обеспечения преимуществ международной миграции.
Malaysia believed that Governments should strengthen the effectiveness of their national machineries, including those in the private sector, civil society and non-governmental organizations, in order to promote the advancement of women. Наконец, правительства должны повышать эффективность своих национальных механизмов, включая эффективность частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций с целью улучшения положения женщин.
My Government fully supports the recommendation that UNMISET should promote better relations with the people of Timor-Leste and greater public information capabilities in order to enhance understanding of the military component's role and to counter potential misinformation campaigns. Мое правительство всецело поддерживает рекомендацию о том, что МООНПВТ следует развивать более дружественные отношения с народом Тимора-Лешти и повышать информированность общественности с целью углубления понимания ею роли военного компонента и противодействия потенциальным кампаниям дезинформации.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
Regarding the reform of the global monetary system, it was important to promote a diversity of strong international currencies and to increase the role of special drawing rights as a global currency. Что касается реформы глобальной валютно-финансовой системы, то важно поощрять разнообразие сильных международных валют и повышать роль специальных прав заимствования в качестве глобальной валюты.
It is necessary to strengthen capacity-building, promote technology transfer and the scientific base and exchange of information and knowledge to developing countries, as well as to enhance the availability and effective use of finance for sustainable development. Необходимо укреплять создание потенциала, содействовать передаче технологий, баз научных данных и обмену информацией и знаниями для развивающихся стран, а также повышать наличие и эффективность использования финансов в целях устойчивого развития.
Strengthen and promote the role of young people and youth organizations in building peace in their communities, countries and regions; повышать и поощрять роль молодых людей и молодежных организаций в установлении мира в их общинах, странах и регионах.
The overall objectives of the workshops were to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention, strengthen the capacity of authorities and facilitate exchanges and closer contacts among counterparts. Общие цели этих семинаров-практикумов заключались в том, чтобы повышать уровень осведомленности и знаний о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией против организованной преступности, наращивать потенциал органов и содействовать обменам и установлению более тесных контактов между партнерами.
As the chairs of the Regional Directors' Teams (RDTs), acting within the UNDG machinery, UNDP regional directors will continue to promote effective complementarities and a culture of cooperation among the United Nations organizations active in each region. В качестве председателей групп региональных директоров (ГРД) и действуя в рамках механизма ГООНВР, региональные директоры ПРООН будут продолжать повышать взаимодополняемость усилий и развивать культуру сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в каждом регионе.
In addition, training should be considered in regard to translators who serve in court cases in order to promote accurate translation, especially in cases which include difficult material. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о подготовке переводчиков, привлекаемых к участию в судебных разбирательствах, с тем чтобы повышать точность перевода, особенно в контексте сложных по тематике дел.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that strengthening the rule of law would help to contain discord, maintain peace, resolve disputes, promote development and enhance the quality of human existence. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что укрепление верховенства права поможет сдерживать разногласия, поддерживать мир, разрешать споры, способствовать развитию и повышать качество жизни человека.
It is widely accepted that ICT can become an effective tool for Governments to provide services 24/7 to citizens, as well as to promote economic development and increase education and knowledge. Общепризнанно, что ИКТ могут стать эффективным инструментом, позволяющим правительствам оказывать гражданам услуги круглосуточно и без выходных, а также поощрять экономическое развитие и повышать уровень знаний и образования.
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. В рамках своей работы по поощрению равенства Омбудсмен будет выявлять ситуации или факторы, которые мешают равным возможностям и равному обращению, повышать уровень осведомленности и воздействовать на подходы и поведение.
The Committee recommends that the State party systematically enhance knowledge and understanding of the Convention and its Optional Protocol and promote gender equality through education and training programmes, especially for parliamentarians, the judiciary, law enforcement and senior Government officials. Комитет рекомендует государству-участнику повышать уровень знания и понимания положений Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также пропагандировать гендерное равенство в рамках просветительской работы и программ профессиональной подготовки, особенно для членов Парламента, сотрудников судебных и правоохранительных органов и государственных служащих руководящего звена.
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
In order to raise awareness and promote equal employment opportunities, the Commission produces, publishes and distributes researches, informative materials and conducts lectures on the matter of equal employment opportunities. В стремлении повышать информированность и утверждать равные возможности для найма Комиссия предпринимает, публикует и распространяет научные исследования, информационные материалы и организует лекции по вопросам, касающимся равных возможностей для трудоустройства.
Nevertheless, the Constitution provides that the government is obliged to promote and maintain the welfare and good standard of living of its people through the adaptation of appropriate policies. Тем не менее, в Конституции Намибии указано, что правительство страны обязано обеспечивать и повышать благосостояние и жизненный уровень населения путем адаптации соответствующих стратегий.
Education aims to raise and develop general cultural standards, promote scientific thought, kindle the spirit of enquiry, meet the needs of the economic and social plans, and create a generation strong in body and moral fiber. Образование призвано повышать и развивать общий культурный уровень, содействовать развитию научной мысли, поощрять исследовательский дух, решать задачи экономического и социального планирования и воспитывать поколения, сильные телом и духом.
Further promote the identity and culture of religious minority groups and raise awareness in society about their historical presence in Cyprus (Armenia); Продолжать поощрять самобытность и культуру религиозных меньшинств, а также повышать информированность общества о своем присутствии на Кипре с давних времен (Армения);
The United Nations, Governments and civil society must therefore promote partnerships, strengthen local capacity and encourage participation by all stakeholders with a view to overcoming remaining challenges in the promotion and protection of human rights. Поэтому Организация Объединенных Наций, правительства и гражданское общество должны способствовать развитию партнерских связей, повышать местный потенциал и поддерживать участие всех основных заинтересованных сторон с целью решения остающихся проблем в области поощрения и защиты прав человека.
Viet Nam had been trying to strengthen democracy and rule of law, promote social equity, improve material standards and cultural rights, and had attained achievements in nation-building. Вьетнам стремится укрепить демократию и верховенство права, поощрять социальную справедливость, повышать материальные стандарты и развивать культурные права, а также достиг конкретных результатов в деле консолидации нации.
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры.