The third is personnel authority, including the authority to recruit, redeploy, reward, promote, sanction and dismiss staff. |
Третьим видом являются кадровые полномочия, включая полномочия нанимать, перемещать, вознаграждать, повышать в должности, наказывать и увольнять сотрудников. |
Over the years, they have supported a large number of substantive conferences, meetings, seminars and workshops dealing with both promotional and operational aspects of South-South cooperation in an effort to promote increased awareness of TCDC and ECDC and also to address specific operational issues. |
На протяжении многих лет они оказывают поддержку в проведении серии крупных конференций, совещаний, семинаров и практикумов, касающихся как пропагандистских, так и оперативных аспектов сотрудничества по линии Юг-Юг, стремясь повышать уровень информированности о ТСРС и ЭСРС, а также решать конкретные оперативные вопросы. |
Its objectives will be to promote awareness among member States of macroeconomic management and development issues and to enhance the capacity of the countries in the region to meet the challenges of globalization. |
Ее задачи будут состоять в том, чтобы повышать уровень информированности государств-членов по вопросам макроэкономического управления и развития и укреплять потенциал стран региона по решению проблем, связанных с глобализацией. |
Furthermore, as it is vital to increase awareness of top management to promote positive action at corporations, the MHLW has held meetings of the Positive Action Promotion Council in collaboration with employer's associations since FY2001. |
Кроме того, поскольку важно повышать осведомленность высшего руководства о необходимости содействия позитивным действиям в корпорациях, с 2001 финансового года МЗТСО в сотрудничестве с ассоциациями работодателей проводит заседания Совета по пропаганде позитивных действий. |
We will also promote cross-country work with sister agencies and regional economic commissions (RECs), actively use regional programmes for 'neighbourhood' initiatives, encourage staff exchanges and improve monitoring and reporting. |
Мы также будем содействовать межстрановой работе с родственными организациями и региональными экономическими комиссиями (РЭК), активно использовать региональные программы для реализации «местных» инициатив, поощрять обмен сотрудниками и повышать качество контроля и отчетности. |
124.116 Continue, in cooperation with UNESCO and other relevant international organisations, to promote universal access to education and improve the quality of its education system (Singapore); |
124.116 в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими международными организациями продолжать поощрять всеобщий доступ к образованию и повышать качество образования (Сингапур); |
The public awareness on existence and causes or terrorism, narcotics, trafficking of arms and related dangers should be raised; the mass media could be effectively used in this direction to promote prevention and confrontation with such crimes. |
Необходимо повышать степень осведомленности населения о существовании и причинах терроризма, наркотиков, незаконного оборота оружия и связанных с ними опасностей; в этой связи можно было бы эффективным образом использовать средства массовой информации для содействия предотвращению таких преступлений и борьбы с ними. |
It was the obligation of the administering Powers to promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of Non-Self-Governing Territories, and to safeguard their natural resources and cultural heritage. |
Управляющие державы обязаны содействовать политическому, экономическому, социальному развитию и прогрессу народов несамоуправляющихся территорий, повышать их образовательный уровень, гарантируя сохранность их природных ресурсов и культурного наследия. |
(c) To enhance the occupational competence of workers, improve their technical standard, encourage competitivity in production and promote a spirit of initiative among workers; |
с) повышать квалификацию работников, их технические навыки, развивать соревновательный дух на производстве и содействовать развитию трудовой инициативы; |
Also convinced that developing the skills of crime prevention and criminal justice practitioners is necessary to promote the rule of law and respect for human rights, |
будучи убежден также, что для обеспечения законности и уважения прав человека необходимо повышать квалификацию персонала системы предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
As a second step, the countries of the European Union would improve legal cooperation, promote the international transfer of information on offences charged, facilitate the confiscation of racist or xenophobic materials, and reinforce legal assistance among States. |
В качестве второго шага страны - члены Европейского союза призваны повышать эффективность сотрудничества в правовых вопросах, расширять международный обмен информацией об инкриминированных преступлениях, содействовать конфискации материалов по пропаганде расизма и ксенофобии и укреплять систему взаимной правовой помощи между государствами. |
(b) Raise awareness and promote the collection of information about the plight of children affected by armed conflict and encourage the development of networking; |
Ь) повышать информированность и содействовать сбору информации о тяжелом положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и поощрять расширение взаимодействия; |
The competitive profile of women in terms of skills should be improved by implementing direct programmes and by encouraging voluntary targeted actions by the business community in order to promote productivity in services as well as negotiating skills. |
Конкурентные возможности женщин с точки зрения их квалификации следует повышать посредством осуществления прямых программ и поощрения добровольных адресных мер со стороны делового сообщества, с тем чтобы стимулировать производительность в секторе услуг, а также совершенствовать навыки ведения переговоров. |
(c) To promote human development and well-being and enhance the quality of life for all people on the island; |
с) содействовать развитию человеческого потенциала и благосостоянию населения и повышать качество жизни всех людей, проживающих на острове; |
For those countries, better aid would mean allocating resources in support of their policy priorities in order to promote justice, stimulate economic growth and improve social welfare for their citizens. |
Для этих стран более эффективная помощь означала бы направление ресурсов в поддержку их первоочередных задач директивного уровня, с тем чтобы содействовать установлению справедливости, стимулировать экономический рост и повышать уровень социального благосостояния их граждан. |
In addition to making periodic reports to the United Nations, and advising the Government, the Committee has also the task to promote general public awareness of the rights of the child in Aruba. |
Помимо представления периодических докладов Организации Объединенных Наций и консультирования правительства этот Комитет призван повышать общий уровень информированности населения Арубы о правах ребенка. |
To address problems of corruption in countries with economies in transition, it is necessary to promote economic growth, build strong democratic institutions and engender popular support for democracy. |
Чтобы решить проблемы коррупции в странах с переходной экономикой, необходимо повышать темпы экономического роста, создавать крепкие демократические институты и добиваться поддержки демократии со стороны населения. |
In addition to their traditional role involving substantial programmes remote from the market, these States now consider it necessary to promote the competitiveness of their space industry, a necessary stage in increasing employment in an advanced and innovative sector. |
Помимо их традиционной роли в осуществлении основных программ, не имеющих никакого отношения к рынку, эти государства в настоящее время считают необходимым повышать конкурентоспособность их космической промышленности как необходимой предпосылки для увеличения занятости в секторе перспективных и инновационных технологий. |
(c) Seek to promote public awareness, in order for their citizens to acquire proper knowledge of firearms. |
с) стремиться повышать информированность общественности, с тем чтобы их граждане приобретали необходимые знания, касающиеся огнестрельного оружия. |
The Security Council encourages Member States, particularly those represented on the governance structures of the UN agencies, funds, and programmes, to promote coherence in the United Nations' work in conflict and post-conflict situations. |
Совет Безопасности призывает государства-члены, особенно те из них, которые представлены в руководящих структурах учреждений, фондов и программ ООН, повышать согласованность деятельности Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
This provides States - individually and collectively - with unique opportunities to promote awareness of and respect for human rights by those enterprises, including through the terms of contracts, with due regard to States' relevant obligations under national and international law. |
Это предоставляет государствам - на индивидуальной и коллективной основе - уникальные возможности повышать информированность о правах человека и поощрять их соблюдение этими предприятиями, в том числе посредством условий контрактов, с надлежащим учетом соответствующих обязательств государств по национальному и международному праву. |
This report calls on the nine small island Member States to build economic competitiveness and promote human development in the face of vulnerabilities ranging from trade imbalances to hurricanes and volcanoes. |
В этом докладе содержится призыв к девяти малым островным государствам-членам повышать экономическую конкурентоспособность и поощрять развитие человеческого потенциала с учетом широкого спектра факторов уязвимости - от торгового дисбаланса до последствий ураганов и вулканических извержений. |
The volume of aid should therefore be increased and its efficiency improved by easing the conditions on which it is granted so as to promote the national development strategies of recipient countries. |
Поэтому необходимо повышать ее эффективность и объем посредством смягчения условий, на которых она предоставляется, в интересах содействия национальным стратегиям развития стран-получателей такой помощи. |
UNDCP should also build upon the existing mechanism for designing and implementing projects to promote transparency in the consideration of priorities of recipient countries and other stakeholders, as well as to enhance the sustainability of programme delivery. |
Опираясь на существующий механизм разработки и осуществ-ления проектов, ЮНДКП следует обеспечивать ясность при рассмотрении первоочередных задач стран - получателей и других заинтересованных сторон, а также повышать устойчивость процесса исполнения программ. |
Collaboration is also needed with troop-contributing and police-contributing countries, to raise their awareness of gender issues and to promote the incorporation of gender awareness, including on HIV/AIDS, in training programmes. |
Необходимо также сотрудничать со странами, предоставляющими войска и сотрудников полиции, с тем чтобы повышать в них уровень осведомленности о гендерных вопросах и содействовать учету в программах подготовки соответствующего уровня осведомленности о гендерной проблематике, в том числе по проблеме ВИЧ/СПИДа. |