Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Promote - Повышать"

Примеры: Promote - Повышать
According to the reality and basic problems of education of the women, the Government is trying to encourage and promote women in all classes and ages to increasingly acquire education. С учетом реалий и основных проблем, связанных с обучением женщин, правительство принимает меры, побуждающие женщин из всех социальных групп и всех возрастных категорий повышать свое образование.
To promote, disseminate and raise awareness in society of the rights of persons with visual disabilities by promoting widespread use of the Braille system in order to guarantee their right to information Поощрять права лиц с ослабленным зрением, распространять информацию и повышать уровень осведомленности об этих правах посредством оказания поддержки массовому использованию азбуки Брайля в целях обеспечения прав этих лиц на информацию.
The Latvian National Human Rights Office was founded in 1995 in accordance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) as a State institution with a mandate to raise awareness and promote the observance of human rights. Национальное управление по правам человека Латвии было основано в 1995 году в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений, (Парижскими принципами), в качестве государственного учреждения с полномочиями повышать осведомленность и содействовать соблюдению прав человека.
The secretariat has participated in conferences, seminars, workshops and other events in various countries to promote and raise awareness of the Convention and its Protocol at the international level, and has arranged for other representatives of the Convention and Protocol bodies to participate. Секретариат участвовал в конференциях, семинарах, рабочих совещаниях и других мероприятиях в различных странах, с тем чтобы пропагандировать Конвенцию и Протокол к ней и повышать осведомленность о них на международном уровне, и организовывал участие в них других представителей органов Конференции и Протокола.
131.106 Raise awareness and promote tolerance and diversity in society and to ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated and the alleged perpetrators prosecuted (Azerbaijan); 131.106 повышать уровень информированности и поощрять терпимость многообразия в обществе и обеспечивать систематическое расследование актов насилия, дискриминации и ненавистнических высказываний и преследование виновных в их совершении (Азербайджан);
Support the role of families in environmental protection, promote the adoption of sustainable production and consumption patterns and enable all family members to enjoy a life that is environment friendly and harmonious with nature. повышать роль семьи в деле охраны окружающей среды, поощрять внедрение экологически устойчивых схем производства и потребления и гарантировать всем членам семьи возможность жить в экологически благоприятных условиях и в гармонии с природой;
The mission statement is "To foster the development and growth of women entrepreneurs; provide the right framework, a conducive business environment and a package of incentives; enhance enterprise competitiveness and promote economic independence of women." Свою задачу он формулирует следующим образом: "Содействовать развитию и росту числа женщин-предпринимателей; обеспечивать надлежащую основу, благоприятную для бизнеса среду и комплекс стимулов; повышать конкурентоспособность предприятий и поощрять развитие экономической самостоятельности женщин".
With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality. З. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности.
Its goals are: to heighten public awareness of the importance of mental health; to promote mental health and optimal functioning; to prevent mental, neurological and psychosocial disorders; to improve the care and treatment of those with mental, neurological and psychosocial disorders. Ее цели заключаются в следующем: повышать степень осознания общественностью важности проблемы психического здоровья; содействовать укреплению психического здоровья и оптимальному функционированию организма человека; предупреждать психические, неврологические и психо-социологические расстройства; совершенствовать систему ухода и лечения лиц, страдающих психическими, неврологическими и психо-социальными расстройствами.
Also encourages the continued commitment of the High Commissioner to raise awareness and promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcomes his nomination of a Senior Adviser on gender issues; поддерживает также неизменное твердое намерение Верховного комиссара повышать уровень информированности о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и содействовать ее выполнению и приветствует назначение им старшего советника по гендерным вопросам;
At the same time, Governments should promote access to work through integrated policies that enable the creation of new and quality jobs for young people and that facilitate access to those jobs. Наряду с этим правительствам следует повышать доступность рабочих мест путем проведения комплексной политики, обеспечивающей возможности для создания новых качественных рабочих мест для молодых людей и повышение доступности таких рабочих мест.
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи".
The Meeting also recommended that the United Nations Development Programme, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, should continue providing technical assistance to reform prosecutorial services and promote judicial integrity. Совещание рекомендовало Программе развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать оказывать техническую помощь в проведении реформы в органах прокуратуры и повышать добросовестность сотрудников судебных органов.
Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов;
Costa Rica supported the designation of 2012 as the International Year of Sustainable Energy Access and urged UNIDO, in its role as inter-agency coordinator for energy issues, to seek to promote energy awareness and sustainable energy access, particularly in developing countries. Коста-Рика поддерживает идею об объявлении 2012 года Международным годом устойчивого доступа к энергоснабжению и настоятельно призы-вает ЮНИДО как межучрежденческого координа-тора по вопросам энергетики стремиться повышать осведомленность в области энергетики и содей-ствовать устойчивому доступу к энергоснабжению, в особенности в развивающихся странах.
(b) Governments are encouraged to raise awareness of family issues, promote a greater mainstreaming of family issues in their social policies and formulate national strategies for enhancing the well-being of families beyond 2004; Ь) правительства призваны повышать осведомленность о вопросах, касающихся семьи, уделять больше внимания вопросам семьи в их социальной политике и разрабатывать национальные стратегии повышения благосостояния семей после 2004 года;
At the national level, Governments should raise awareness among their citizens, of all ages, including through schools and youth clubs, and should promote active participation in national preparations. На национальном уровне правительства должны повышать информированность своих граждан всех возрастов, используя, в частности, школы и молодежные клубы, и содействовать активному участию в подготовительных мероприятиях на национальном уровне.
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование.
The Special Rapporteur considers that the role of a press council, to the contrary, is to promote the profession of journalism and the efficiency of the press, and to guide the profession. Специальный докладчик считает, что задача Совета по печати, наоборот, состоит в том, чтобы, выполняя роль наставника в журналистике, содействовать ее развитию и повышать эффективность печати.
(b) To promote and enhance the family unit by means of a dynamic family policy, in the light of the particular situation of family members; Ь) способствовать и повышать значимость института семьи, стимулируя политику в области семьи с учетом конкретной ситуации членов семей;
The education policy of the Chinese Government is to universalize nine-year compulsory education and improve secondary education, and at the same time develop vocational education, vigorously promote higher education and adult education, and support various kinds of private schools. Политика правительства Китая в области образования состоит в том, чтобы сделать всеобщим девятилетнее обязательное образование и повышать качество среднего образования, при этом совершенствовать профессионально-техническое обучение, энергично развивать высшее образование и образование для взрослых, а также оказывать поддержку различным видам частных школ.
(c) Improve the efficiency and transparency of domestic administration and public spending, increase transparency and accountability, promote effective governance and the rule of law, and invest in education and health sectors. с) повышать эффективность и транспарентность национального управления и государственных расходов, улучшать открытость и подотчетность, поощрять эффективное управление и верховенство закона и инвестировать средства в сферы образования и здравоохранения.
Strengthen efforts to promote and protect the basic rights of the poor, particularly the right to health, to education and to equal access to justice, as well as their community rights. повышать эффективность усилий в целях поощрения и защиты основных прав малоимущих, в частности права на охрану здоровья, образование, на равный доступ к системе правосудия, а также их коллективных прав;
The aims and purposes of the organization are to: raise the standard of living for disabled children and adults; ensure legal protection and observance of rights for families with disabled children; and promote employment for adults and those disabled from childhood. Цели и задачи Ассоциации состоят в том, чтобы повышать уровень жизни детей и взрослых - инвалидов, обеспечивать юридическую защиту и соблюдение прав семей с детьми-инвалидами и содействовать трудоустройству взрослых и лиц, являющихся инвалидами с детства.
The practice of inter-agency coordination at the country level is in keeping with the United Nations reform and with the Permanent Forum's mandate to heighten awareness about indigenous issues and to promote integration and coordination of all activities related to these issues within the United Nations system. Практика межучрежденческой координации на страновом уровне соответствует проводимой в системе Организации Объединенных Наций реформе и возложенному на Постоянный форум мандату повышать степень осведомленности по вопросам положения коренных народов и поощрять интеграцию и координацию всей деятельности, связанной с этими вопросами в системе Организации Объединенных Наций.