Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Повышать

Примеры в контексте "Promote - Повышать"

Примеры: Promote - Повышать
Effective regulation can promote and strengthen predictability, stability and consistency for telecommunication operators, as well as for investors and end users. Эффективное регулирование позволяет поощрять и повышать предсказуемость, стабильность и последовательность политики для операторов сектора телекоммуникаций и инвесторов и конечных пользователей.
This can promote changes in species diversity and susceptibility of vegetation to insects, fungal diseases or drought. Это может провоцировать изменения в видовом разнообразии и повышать уязвимость растений к насекомым, грибковому поражению или засухе.
Throughout 2005, the Board encouraged all members to raise awareness of global poverty and to promote the Millennium Development Goals. На протяжении 2005 года Совет призывал всех своих членов повышать осведомленность о глобальной нищете и содействовать достижению Целей развития тысячелетия.
UNDP supports inclusive development to enable policy frameworks and financial mechanisms that promote energy efficiency and make renewable energy more affordable. ПРООН поддерживает такие методы всеохватывающего развития, которые позволяют директивным органам и финансовым механизмам поощрять энергоэффективность и повышать доступность возобновляемых источников энергии.
OHCHR also intended to promote and raise awareness of the Convention. УВКПЧ также намерено пропагандировать Конвенцию и повышать уровень информированности о ней.
Through these partnerships, governments could promote several additional public goals, such as general welfare or sustainable energy generation. Такое партнерство позволяет государству дополнительно решать ряд других общественно важных задач, например: повышать уровень благосостояния населения или переходить на устойчивые методы производства энергии.
The Department of Public Information has continued to promote and raise global awareness on issues relating to interreligious and intercultural dialogue through various types of activities. Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога посредством проведения различных мероприятий.
We will continue to promote renewable energy and efficiency - and share new technologies - with countries around the world. Мы будем и впредь разрабатывать возобновляемые источники энергии, повышать эффективность энергопотребления и делиться новыми технологиями со странами мира.
It should help to promote technological progress, modernize production methods and increase productivity in Africa. Она должна помогать двигать технологический прогресс, модернизировать методы производства и повышать производительность труда в Африке.
The IPU will raise awareness in parliaments on rights issues and help build their capacity to promote children's rights. МПС будет повышать информированность парламентов в вопросах, касающихся прав, и будет содействовать укреплению их возможностей в деле поощрения прав детей.
The State party should promote a human rights culture within society along with greater awareness of the rights of women, especially the right to physical integrity. Государству-участнику следует поощрять культуру прав человека в обществе, а также повышать осведомленность о правах женщин, особенно о праве на физическую неприкосновенность.
The proper ability to promote and raise awareness about the cooperative model is heavily linked to the increased dissemination of knowledge on cooperative enterprises and their impacts. Надлежащая способность поощрять и повышать информированность о кооперативной модели тесно увязана с расширением распространения знаний о кооперативных предприятиях и их воздействии.
He asked if measures had been taken to encourage companies to promote equal employment opportunities, for both women and migrants, in light of the similar discrimination faced by the two categories. Он спрашивает, принимаются ли меры, побуждающие предприятия повышать уровень равенства в сфере занятости в интересах как женщин, так и мигрантов, поскольку между формами дискриминации, которым подвергаются лица этих двух категорий, может быть выявлено сближение.
The aims of the Institute are to promote knowledge, raise awareness and establish international cooperation with regard to aeronautical and space law and commercial aviation. Цели Института состоят в том, чтобы продвигать знания, повышать осведомленность и налаживать международное сотрудничество в области воздушного и космического права и коммерческой авиации.
Most importantly, Government policy and strategies should promote the preservation of the family and place a higher value on older persons as active members of the society. Самое главное, политика и стратегии правительства должны способствовать сохранению семьи и повышать ценность пожилых людей как активных членов общества.
There is an urgent need to improve disaster data at the national and regional levels in order to promote evidence-based policy-making for building resilience to disasters. Необходимо повышать на национальном и региональном уровнях качество данных о стихийных бедствиях, чтобы способствовать разработке политики на основе фактических данных для повышения устойчивости к бедствиям.
He suggested that in order to mobilize adequate funding especially from local communities, it is important to raise awareness, establish supportive policies and legislation and promote participation, especially of women and youth. Он предположил, что для мобилизации адекватного объема средств, в первую очередь - для нужд местных общин, - необходимо повышать степень осведомленности общества, проводить благоприятную политику и вводить в действие соответствующее законодательство, а также содействовать участию населения, особенно женщин и детей.
Urban planning and regeneration instruments in place also seek to promote social cohesion and equal opportunities, and to improve the quality of life of the population. Имеющиеся средства городского планирования и восстановления городской среды также должны способствовать социальной сплоченности и равенству возможностей и повышать качество жизни населения.
When appropriate, national human rights institutions can also raise awareness and promote knowledge of the Convention, in particular at the bilateral and regional levels. В случае необходимости национальные правозащитные учреждения могут также повышать уровень осведомленности о Конвенции и распространять информацию о ней, в частности на двустороннем и региональном уровнях.
CESCR urged Cameroon to promote the right of indigenous peoples to an adequate standard of living and raise their awareness to their right to be involved in decision-making affecting them. КЭСКП настоятельно призвал Камерун содействовать осуществлению прав коренных народов на нормальный уровень жизни и повышать их осведомленность о праве участвовать в принятии затрагивающих их решений.
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене.
More needs to be done; there is a need to promote and disseminate these standards and norms, and to raise awareness about them on the ground. Многое еще предстоит сделать; необходимо пропагандировать и распространять эти стандарты и нормы и повышать на местах уровень осведомленности о них.
They are determined to promote human rights, effectiveness in their administrations, and the role of the private sector, while rationalizing public expenditure. Они преисполнены решимости содействовать обеспечению прав человека, повышать эффективность своего административного управления и роль частного сектора, упорядочив при этом государственные расходы.
Efforts were being made to improve standards of living and economic performance and to promote sustainable development in rural areas through the optimum use of financial and natural resources. Оптимальное использование финансовых и природных ресурсов позволяет повышать уровень жизни и экономическую отдачу и способствовать устойчивому росту сельских районов.
In the globalization process, countries should improve efficiency through competition and promote equity through cooperation in order to achieve the ultimate goal of common development. В процессе глобализации страны должны повышать эффективность на основе конкуренции и обеспечения равенства в рамках сотрудничества для достижения конечной цели общего развития.