If the Commission decides to exclude all those types of proceeds, it may wish to consider whether this recommendation should be reformulated to provide that the super-priority of an acquisition security right does not extend to proceeds of inventory. |
Если Комиссия примет решение об исключении всех этих видов поступлений, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра этой рекомендации с целью предусмотреть, что сверхприоритет приобретательского обеспечительного права не распространяется на поступления от инвентарных запасов. |
However, by contrast with money and money-like proceeds, proceeds that take the form of tangible assets appear to third parties as property of the grantor. |
Однако в отличие от денежных средств и других подобных им поступлений поступления, принимающие форму материальных активов, выглядят для третьих сторон как имущество лица, предоставившего право. |
The situation in relation to proceeds of inventory is different from that relating to proceeds of equipment for three reasons (each reason is equally applicable whether a non-unitary or unitary approach is adopted). |
Ситуация в отношении поступлений от инвентарных запасов отличается от ситуации с поступлениями от оборудования по трем причинам (каждая из причин имеет равное действие независимо от применения неунитарного или унитарного подходов). |
The difficulty in identifying proceeds of disposition and the need to protect rights of third parties in proceeds is often cited to justify this approach. |
Такой подход нередко обосновывают сложностью определения поступлений от отчуждения активов, а также тем, что необходимо обеспечить защиту прав третьих сторон. |
UNICEF will make an effort to secure a quarterly remittance of sales proceeds from all National Committees. |
ЮНИСЕФ будет предпринимать усилия по обеспечению ежеквартального перевода поступлений от продаж всеми национальными комитетами. |
It was stated that the proposal dealt with the most likely proceeds of receivable and would cover the vast majority of cases. |
Было указано, что это предложение касается наиболее вероятных поступлений по дебиторской задолженности и будет охватывать огромное большинство случаев. |
In other States, no distinctions as to the form of proceeds or the nature of the assets are made. |
В других государствах не проводятся различия в отношении формы поступлений или характера активов. |
After all, the object of the security is to obtain a priority in the distribution of these proceeds. |
В конечном итоге цель обеспечения состоит в том, чтобы получить приоритет в процессе распределения таких поступлений. |
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. |
Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией. |
With regard to priority in other types of proceeds, such as goods, a number of suggestions were made. |
Что касается приоритета в отношении других видов поступлений, таких как товары, то был высказан ряд предложений. |
The term includes whatever is received in respect of proceeds. |
Этот термин охватывает все полученное в отношении поступлений. |
The remaining balance of these proceeds was fully utilized in 1996. |
Остаток этих поступлений был полностью использован в 1996 году. |
The early transmittal of proceeds from National Committees is always encouraged. |
Оперативное перечисление поступлений национальными комитетами всегда поощряется. |
Also, the lenders usually require the automatic deposit of an agreed part of those proceeds into a blocked account. |
Кроме того, кредиторы обычно требуют автоматического депонирования согласованной части таких поступлений на блокированный счет. |
In the absence of insolvency, the secured creditor would have to account to the grantor for the surplus proceeds. |
В отсутствие несостоятельности обеспеченный кредитор будет вынужден дать лицу, передавшему право, отчет об излишках поступлений. |
One method is for the court to prevent current or future use of those proceeds by the insolvency representative. |
Один из методов состоит в том, что суд не допускает использования этих поступлений управляющим в деле о несостоятельности ни в настоящем, ни в будущем. |
A single country could decide to allocate to development purposes part of the proceeds from its national lottery. |
Каждая отдельная страна могла бы принять решение направлять на цели развития часть поступлений от национальной лотереи. |
UNICEF will tap into the annual revenue and expenditure reports to monitor progress in maximizing net proceeds. |
В целях отслеживания прогресса в деле максимального увеличения чистых поступлений ЮНИСЕФ будет опираться на ежегодные доклады национальных комитетов о поступлениях и расходах. |
It was suggested that allocation of proceeds between secured creditors and other parties should also be discussed. |
Было предложено обсудить также распределение поступлений между обеспеченными кредиторами и третьими сторонами. |
Moreover, it was suggested that the time of allocation of proceeds should also be considered. |
Кроме того, было предложено рассмотреть также время распределения поступлений. |
And the proceeds from diamonds remain the critical revenue base for causing all our social and economic indicators to advance. |
При этом доходы от алмазов остаются критически важной основой поступлений для подъема всех наших социально-экономических показателей. |
Often there are special rules dealing with the manner by which proceeds are to be held by the secured creditor pending distribution. |
Нередко в государствах действуют специальные правила, касающиеся порядка хранения поступлений обеспеченным кредитором до их распределения. |
Some countries have proceeded otherwise and have privatized companies with significant exclusivity rights, often to increase privatization proceeds. |
Некоторые страны проводили реформы в ином порядке и осуществили приватизацию компаний, обладающих значительным объемом исключительных прав, что часто преследовало цель увеличения поступлений от приватизации. |
Any balance remaining from the proceeds of such sale shall be made available to the consignee. |
Любая сумма, остающаяся от поступлений от такой продажи, предоставляется грузополучателю. |
Mr. Morán Bovio said that there was no need to change the definition of proceeds in article 6. |
Г-н МОРАН БОВИО говорит, что нет необходимости изменять определение поступлений, содержащееся в статье 6. |