| However, the Convention contains two limited proceeds rules. | В Конвенцию, однако, включены два ограниченных правила о поступлениях. |
| The situation is different in article 26, which envisages clearly identifiable proceeds. | Иная ситуация возникает в связи со статьей 26, в которой говорится о легко идентифицируемых поступлениях. |
| The security right in the original encumbered assets continues in the proceeds. | Обеспечительное право в первоначальных обремененных активах сохраняется и в поступлениях. |
| A right in proceeds typically arises where the encumbered assets are disposed of. | Право в поступлениях обычно возникает тогда, когда обремененные активы отчуждаются. |
| In other legal systems, such a statutory right in proceeds does not exist, but parties may take security in all types of asset. | В других правовых системах такого статутного права в поступлениях не существует, однако стороны могут создавать обеспечение во всех видах активов. |
| The secured creditor should also be given a right in readily identifiable proceeds. | Обеспеченному кредитору должно быть также предоставлено право в поступлениях, которые могут быть легко идентифицированы. |
| The Convention does not contain a general rule on the law applicable to priority in proceeds. | Конвенция не содержит общей нормы относительно права, применимого к приоритету в поступлениях. |
| Third-party effectiveness of security rights in proceeds | Сила в отношении третьих сторон обеспечительных прав в поступлениях |
| Priority rules are needed to determine the relative priority of the secured creditor's right in proceeds vis-à-vis the rights of competing claimants. | Для определения относительного приоритета права обеспеченного кредитора в поступлениях применительно к правам конкурирующих заявителей требований необходимы правила о приоритете. |
| The law should also apply to security rights in proceeds of encumbered assets. | Законодательство должно также применяться к обеспечительным правам в поступлениях по обремененным активам. |
| In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. | Однако в большинстве таких государств преобразованное обеспечительное право продавца в поступлениях не дает ему никакого особого приоритетного статуса. |
| However, differing views were expressed as to the law applicable to the creation of security rights in proceeds. | В то же время различные мнения были выражены относительно закона, применимого к вопросам создания обеспечительных прав в поступлениях. |
| Article 24: The Federal Republic of Germany is not convinced that the provisions concerning priorities in respect of proceeds are adequate. | Федеративная Республика Германии не убеждена в том, что положения, касающиеся приоритета прав в поступлениях, являются соответствующими. |
| Against this backdrop, consideration must be given to whether a provision on rights to proceeds should be included in the Convention. | Исходя из этого можно было бы рассмотреть вопрос о целесообразности включения в Конвенцию положения о правах в поступлениях. |
| Another suggestion was that priority in proceeds in the form of goods should be governed by the law of the assignor's location. | Другое предложение заключалось в том, что приоритет в поступлениях в виде товаров должен регулироваться правом места нахождения цедента. |
| The concern was expressed that draft article 16 might appear as dealing with rights of third parties in proceeds. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что проект статьи 16 может казаться затрагивающим права третьих сторон в поступлениях. |
| In addition, a legal regime should include priority rules with respect to rights in proceeds. | Кроме того, правовой режим должен предусматривать правила приоритета, касающиеся прав в поступлениях. |
| On the other hand, some States do not permit a security right to be taken even in the proceeds of an independent undertaking. | В то же самое время в некоторых государствах создание обеспечительного права даже в поступлениях по независимому обязательству не допускается. |
| Security rights in proceeds, attachments, commentaries in the relevant | Обеспечительные права в поступлениях, комментарии содержатся |
| A separate act is not necessary for the security right in the proceeds to be effective against third parties. | Чтобы обеспечительное право в поступлениях имело силу в отношении третьих сторон, не требуется принимать никакого отдельного законодательного акта. |
| Personal or proprietary nature of rights in proceeds | Личный или вещный характер прав в поступлениях |
| Conflict-of-laws rules for security rights in proceeds | Коллизионные нормы, касающиеся обеспечительных прав в поступлениях |
| The reason lies in the differences between legal systems with respect to the nature and the treatment of rights in proceeds. | Причина этого заключается в различиях между правовыми системами в вопросах о природе и режиме прав в поступлениях. |
| Security rights in proceeds, attachments and masses or products: definitions and recommendations | Обеспечительные права в поступлениях, постоянных принадлежностях и массах или продуктах: определения и рекомендации |
| Recognition by the law of an automatic right of the secured creditor in proceeds was generally considered as one approach to the issue. | Признание законодательством автоматического права обеспеченного кредитора в поступлениях в целом рассматривалось в качестве одного из подходов к решению этого вопроса. |